Az abszurd, lehetelen útjelző táblákat követve csak egyhelyben, ugyanazon környéken forogtunk, mint a körhinta, mindig a kiindulási ponthoz jutva. Így egyetlen egy dolmennek sem leltük nyomát. Csalódottan felhagytunk a kereséssel és folytattuk már utunkat Cursiba, a harmadik kitűnő, „Bed & Breakfast Donna Giulia” nevű szállásunkra. A bűbájos szállásadónőnk a legnagyobb várakozásunkat is felülmúlta. Íme a szobánk ágya feletti ablakából a kilátás: A fenti ablakunkból látható, távoli templom. Itt pedig egy-két felvétel Mudignano és Cursi közötti útról. A partszegélyen haladva átutaztunk a rövid kiterjedésű termálfürdőn, Santa Cesaria Termén: 116 OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove A<strong>NN</strong>O XIII – <strong>NN</strong>. <strong>69</strong>/<strong>70</strong> <strong>LUGLIO</strong>-<strong>AGOSTO</strong>/<strong>SETTEMBRE</strong>-<strong>OTTOBRE</strong> <strong>2009</strong>
A rövid kis termálfürdőt átszelve meglepetés ért bennünket, ugyanis jócskán felfelé kellett kapaszkodnunk a kanyargós országúton, mert nem volt lehetőség sehol sem megfordulnunk, csak jóval később, egy tisztességes magasságban: itt találtunk végre egy kis kiszélesedést a sziklás földre, s ott sikerült megfordulnunk és visszafelé vennünk utunkat. Még szerencsére, mert lefelé ereszkedve, vissza Santa Cesaria Termébe szép látványban volt részünk. Áthaladva ismét - de most ellenkező irányban - a kis településen, már egyenesen Cursiba, a szálláshelyünkre tartottunk, ahol megint csak a legnagyobb megelégedésünkre nagyszerű fogadtatásban és vendéglátásban volt részünk. Az elkövetkező két napon innen indultunk stratégiánk szerinti további „hadjáratunkra”: Santa Maria di Leucába, Magliéba, Galatinába, Gallipoliba. Mivel már az Észak-Olaszországban már javában tomboló nagy hőség délre érvén egyre jobban éreztette magát, így kirándulásunk közben, két alkalommal, kis megmártózásra, felfrissítésünkre megálltunk Marina di Pescoluséban, ahol a Jón-tenger ragyogó, kristálytisztán átlátszó vize is felejthetetlen nyomot hagyott bennünk. Ez utóbbi barangolásunkról a következő részben számolok be. Link: Dél-Olaszországban barangoltam – I.: Videó/Útban Castel del Montéba, a nyolcszegletű várkastélyhoz: http://www.osservatorioletterario.net/barangolas.pdf http://www.osservatorioletterario.net/castelmonte.wmv Dél-Olaszországban barangoltam – II.: http://www.osservatorioletterario.net/barangolas2.pdf http://www.osservatorioletterario.net/grottacastellana.wmv http://www.osservatorioletterario.net/utostuniba1.wmv http://www.osservatorioletterario.net/utostuniba2.wmv http://www.osservatorioletterario.net/utostuniba3.wmv http://www.osservatorioletterario.net/utostuniba4.wmv http://www.osservatorioletterario.net/utostuniba5.wmv Dél-Olaszországban barangoltam – III.: http://www.osservatorioletterario.net/barangolas3.pdf Néhány vadasparki (Fasano, Zoo Safari) videofelvétel: http://www.osservatorioletterario.net/fasano1.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano2.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano3.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano4.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano5.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano6.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano7.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano8.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano9.wmv http://www.osservatorioletterario.net/fasano10.wmv Dél-Olaszországban barangoltam – IV.: Más útinaplók és egyéb utazási élmények: http://www.osservatorioletterario.net/barangolas4.pdf http://gportal.hu/gindex.php?pg=2639430 Fotók/videók © Dr. Bonani Tamás-Tarr Melinda Forrás: Az Oservatorio Letterario 2007. augusztus 24- 27.-i online melléklete. 5./2.) Folyt. köv. EPISZTOLA Cypress, CA, U.S.A., <strong>2009</strong>. április 12. Kedves Melinda! Kellemes és boldog húsvéti ünnepeket kívánok mindannyiójuknak. Örömmel értesültem, hogy tetszett a tanulmány édesapjának. Köszönöm a kedves figyelmét, igen megtisztelt vele. Sajnálatos volt olvasni azonban a szomorúságos tapasztalatait s a vele járó kellemetlenségeket. Sajnos ez manapság mindinkább jellemző a hazai egészségügyi szolgáltatásra. Viszont annál felemelőbb érzést keltettek Az élet után c. könyvből citált sorai. Debrecen egykori híres prédikátora Dr. Baltazár Dezső szavait juttatta eszembe: Mikor a testre szemfedő borul, a lélekről akkor egy lepedő lehull. Az emberi sors persze elkerülhetetlen! Viszont egy külön jutalom, amikor valaki életében egy földöntúli transzcendentális élményen esik át s be tud számolni róla. Dante is egy hasonló látomásról beszél valóban, mikor e sorokat írja: Én láttam hova legtöbb hull a lángból, s láttam, mit sem tud, sem bír elbeszélni ki visszatér e magasabb világból. Manapság számos egyéni beszámolót lehet olvasni az ilyen visszatekintéssel járó különös látomásról, amit a másvilágból visszatérők általában Nagy Fénynek, Lángnak, Lénynek vagy más hason módon neveznek. Nekem Baktay Ervin találó kifejezése tetszik legjobban, aki ésszerű mértékkel Önvalónak hívja. Míg Adynál egyszerűen: AZ... az, amely ugye merőben ugyanaz! (Mindezeket sajátos költői nyelven az Éjimádók c. versében leírja.) Különös élvezettel olvasgattam a Saggistica rovatot s Babitsról készített esszét. Érdekesnek tűnik Babits nézete, gondolatképe. Kiváltképpen az ellentétes viszonyok beállítása. Hiszen tudnivaló, hogy az ellentét mint olyan a dialektikának alapvető kategóriája, a lét veleje, a sors mozgató rugója. Mitöbb, mindenek felett úgy tartják, hogy magának az Örökkévalóságnak legfelsőbb lényege, ahol a legfőbb tényezők: a bölcsesség és szépség kölcsönösen kiegészítik egymást. Mikor a költői képzelet az ellentétes párokat állítja egymással szembe, mintha nem annyira a felemás állapotot, hanem elsősorban a dialektikus egységet az egymást kölcsönösen kiegészítő tendenciát, magát a harmóniát érzékelteti, keresi bennük. Babits meglátása alapján: „A különbségre vágyik a lélek ..... szeretné azt, ami rejtett, sőt ami nem is létezik.” Majd felteszi a kérdést: „A lét fogalma nem zárja-e magában a különbséget is?” Valóban így van! Tökéletesen igazat kell adnunk a költőnek, aki ezúttal beavat bennünket azon misztériumba, hogy ellentétben fogant meg az élet, mely színlelt ellentmondások révén nyilatkoztatja ki magát. OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l’Altrove A<strong>NN</strong>O XIII – <strong>NN</strong>. <strong>69</strong>/<strong>70</strong> <strong>LUGLIO</strong>-<strong>AGOSTO</strong>/<strong>SETTEMBRE</strong>-<strong>OTTOBRE</strong> <strong>2009</strong> 117
- Page 1 and 2:
OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l
- Page 3 and 4:
Lectori salutem! E d i t o r i a l
- Page 5 and 6:
un'atmosfera di crisi e di irrequie
- Page 7 and 8:
da raccontare nella lingua che da s
- Page 9 and 10:
Come anticipato, più volte avevamo
- Page 11 and 12:
il bene più prezioso messo nel cof
- Page 13 and 14:
Patty, la mia insegnante di yoga. C
- Page 15 and 16:
quello che poteva darmi e invece no
- Page 17 and 18:
- Perché ci hai portato a te? Il g
- Page 19 and 20:
perché così, la chiamiamo la capp
- Page 21 and 22:
—È degno di nota, mio caro amico
- Page 23 and 24:
RIME, CXLIII Quando fia mai ch'io v
- Page 25 and 26:
Prosa ungherese Géza Csáth 1 (188
- Page 27 and 28:
concepirono immediatamente il diseg
- Page 29 and 30:
un libro manoscritto del XIII secol
- Page 31 and 32:
mafioso nel suo rigido codice d'ono
- Page 33 and 34:
che fuoriescono da buste oltre a bu
- Page 35 and 36:
miele” “della vita, ormai, disi
- Page 37 and 38:
múzsa/La musa, Nem tudom..., hiáb
- Page 39 and 40:
il numero delle pagine della rivist
- Page 41 and 42:
non disturbarla durante il lavoro s
- Page 43 and 44:
Sharon Olds (1942-) THINGS THAT ARE
- Page 45 and 46:
Franco Santamaria: Legato a un foss
- Page 47 and 48:
3 Péter Sárközy, Ungheresi in It
- Page 49 and 50:
notevole che non accenna il collezi
- Page 51 and 52:
presbìtero. Egli dovette, dunque,
- Page 53 and 54:
sono altro che degli spunti che gli
- Page 55 and 56:
Il Graf muove da una concezione cru
- Page 57 and 58:
cuore come nucleo di demistificazio
- Page 59 and 60:
13 Cfr. G. GUARESCHI, La trattoria,
- Page 61 and 62:
caso del Giappone, edifici, giardin
- Page 63 and 64:
standard tedeschi ed europei. La re
- Page 65 and 66: Nothing that we have done, individu
- Page 67 and 68: suo successo nel panorama della pro
- Page 69 and 70: narrazione VO consiste nella trasmi
- Page 71 and 72: the voice-over serve as a window in
- Page 73 and 74: non, come spesso sostenuto dai sost
- Page 75 and 76: translation would be regarded as an
- Page 77 and 78: pietra certo straordinaria. Era for
- Page 79 and 80: [44] F. Barbiero, On the possibilit
- Page 81 and 82: imane felicemente saldi all’inter
- Page 83 and 84: ghiaia, qualcosa da calpestare, sot
- Page 85 and 86: presso la prestigiosa rivista lette
- Page 87 and 88: considero il libro un’opera impor
- Page 89 and 90: - Questa qui ha ancora belle gambe.
- Page 91 and 92: Cs.Sz.: Cerco di portare il program
- Page 93 and 94: IL NUOVO ROMANZO DI ALESSANDRO CASC
- Page 95 and 96: DALL’ALTROVE: ETRUSCANS AND HUNGA
- Page 97 and 98: OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l
- Page 99 and 100: DOCUMENTAZIONE ICONOGRAFICA OSSERVA
- Page 101 and 102: A Sala Agnelli della Biblioteca Ari
- Page 103 and 104: Pompilj, Matilde Serao, Annie Vivan
- Page 105 and 106: Botár Attila (1944) ― Veszprém
- Page 107 and 108: Gyöngyös Imre fordítása Tékozl
- Page 109 and 110: fekete csöndről. Egyszerre nőtt
- Page 111 and 112: A srácok többször rimánkodtak,
- Page 113 and 114: Egy kis görög katolikus templom k
- Page 115: szúsági körön lévő Capo d’O
- Page 119 and 120: mint aki életműve teljes birtoká
- Page 121 and 122: Kristályos habverés közt fekve r
- Page 123 and 124: hagyományoknak megfelelően termé
- Page 125 and 126: Itthon vagyok. S ha néha lábamhoz
- Page 127 and 128: sohasem került ebbe a körbe, s ez
- Page 129 and 130: Hektor a fejet ragadta meg s markol
- Page 131 and 132: is kiérdemelte, melyen tizenhat da
- Page 133 and 134: OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l
- Page 135 and 136: A vizsga napján, 2009. június 12-
- Page 137 and 138: nagy tömegben felismerte bennem at
- Page 139 and 140: nőjének és sírig tartó barátn
- Page 141 and 142: székházában tartottak - jelent m
- Page 143 and 144: OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l
- Page 145 and 146: Bodosi György ÉBRESZTGETÉSEK Saj
- Page 147 and 148: HÍREK Bodosi György alias Dr. Jó
- Page 149 and 150: Králik Attila hívő, vallását g
- Page 151 and 152: Az olasz sajtó* Rózsa Flores Edua
- Page 153 and 154: a mai napig előre megfontolt gyilk
- Page 155 and 156: 2009.03.08 15:29 Oláh Imre - Cypre
- Page 157 and 158: ALCUNE EDIZIONI O.L.F.A. Poesie Poe
- Page 159 and 160: SUPPLEMENTO - MELLÉKLET Zigány Á
- Page 161 and 162: OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l