09.06.2013 Views

volume - Centro Documentazione Luserna

volume - Centro Documentazione Luserna

volume - Centro Documentazione Luserna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

12<br />

Einige davon sind sehr beeindruckend. Sie können die<br />

Verbundenheit zur eigenen Heimat beleben und die<br />

sehnsüchtige Erinnerung an diese kleine Welt mit ihrer<br />

wahren Menschlichkeit wachhalten.<br />

Lieder und Gedichte in zimbrischer, italienischer und<br />

trentinischer Sprache wechseln sich auf der Aufnahme ab.<br />

Sie spiegeln das Miteinander verschiedener Sprachen und<br />

Kulturen wider und zeigen die unterschiedlichen Gesichter<br />

der Hochebene von Folgaria, Lavarone, <strong>Luserna</strong>/Lusern<br />

und zahlreicher anderer kleinerer Ortschaften. Auch diese<br />

entdecken immer mehr ihre gemeinsame zimbrische Herkunft<br />

und erproben neue Möglichkeiten der Zusammenarbeit.<br />

Diese Musik kann dazu beitragen, die Menschen der<br />

Hochebene untereinander und sie mit ihren Frenden und<br />

den aus der Hochebene Ausgewanderten stärker zu verbinden.<br />

Die zimbrischen Texte sind auch auf deutsch und italienisch<br />

und die italienischen auf deutsch übersetzt worden,<br />

um den Inhalt der Lieder unseren deutsch- und italienischsprachigen<br />

Freunden und Besuchern zugänglich zu<br />

machen.<br />

Für Lusern stellt die Herausgabe dieser Musikkassette eine<br />

neue kulturelle Leistung dar; zum ersten Mal hat jeder die<br />

Möglichkeit, wann und wo er will, eine Probe der lebendigen<br />

zimbrischen Sprache zu hören.<br />

Wir sind zuversichtlich, daß dieser Initiative bald eine<br />

weitere solcher Art folgen wird. Das wäre möglich durch<br />

unseren “Chor vo Lusern”, der aus mehr als 30 Leuten besteht<br />

und von Giacobbe Nicolussi Paolaz geleitet wird.<br />

Der mehrstimmige Chor, der in seinem Repertoire Volksund<br />

Kirchenlieder auf zimbrisch, italienisch, deutsch und<br />

lateinisch aufzuweisen hat, ist bereits mit mehreren Konzerten<br />

im In- und Ausland aufgetreten.<br />

Die Botschaft, die wir durch diese Musikkassette verbreiten<br />

wollen, ist, daß die “Zimbrische Gemeinschaft” trotz<br />

großer Schwierigkeiten noch lebendig ist und weiterleben<br />

will, und daß sie Trägerin einer Kultur von europäischer<br />

Bedeutung ist. Dieser kulturelle Reichtum darf nicht in<br />

Gleichgültigkeit dem Sterben überlassen werden.<br />

Wir vertrauen insbesondere darauf, daß in den “<strong>Luserna</strong>r”,<br />

wo immer sie leben, durch den Klang dieser Lieder<br />

und die Melodie der Sprache ihrer Jugend und ihrer Eltern,<br />

die Verbundenheit mit ihrer Heimat wieder erwacht<br />

und sie die Verbindung zu ihr wieder herstellen läßt.<br />

Wir wünschen uns, daß diese Verlagsinitiative von allen<br />

unseren Freunden getragen und auf jeder Art und Weise<br />

bekanntgemacht wird. Das bevorzugte Mittel sollte dafür

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!