S T U D I E G I D S - Artesis
S T U D I E G I D S - Artesis
S T U D I E G I D S - Artesis
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Master in het vertalen<br />
S T U D I E G I D S<br />
Studie van het cultuurgebied: Vertalen en tolken in de Duitstalige landen (Duits)<br />
Enkel van toepassing bij globale keuzeoptie(s):<br />
- Duits<br />
Code: 7035/385/0809/7033/67<br />
Codering: 4D1b<br />
Soort cursus: Deel van een opleidingsonderdeel<br />
Niveau: Gespecialiseerd<br />
Onderwijstaal: Duits<br />
Trajectschijf: 4<br />
Aantal studiebelastingpunten: 2<br />
Gewicht: 2,00<br />
Studiematerialen:<br />
(verplicht)<br />
Studiematerialen:<br />
(aanbevolen)<br />
Onderwijsorganisatie: Hoorcollege<br />
Begeleide praktijk<br />
Onderwijsorganisatie:<br />
Onderwijsactiviteiten<br />
Begeleide praktijk<br />
Hoorcollege<br />
Uren: 28,00<br />
Duur: Semester<br />
Uren: 0,00<br />
Studietijd (uren): 28,00<br />
Docenten:<br />
De docent stelt syllabus ter beschikking. Verder materiaal wordt later meegedeeld.<br />
Snell-Hornby u.a. (Hrsg.) (1998). Handbuch Translation. Tübingen:Stauffenburg.<br />
Docent Van Vaerenbergh Leona<br />
Inhoud: We maken een overzicht van opleidingen tot vertaler en/of tolk, van wetenschappelijke en<br />
beroepsverenigingen. We onderzoeken welke opvattingen en theorieën over het vertalen en tolken in de<br />
Duitstalige wereld ontstaan zijn en momenteel gangbaar zijn en discussiëren hun voor- en nadelen.<br />
Begincompetenties: Je beschikt over een zeer goede kennis van de Duitse taal zodat je teksten van een hoge<br />
moeilijkheidsgraad kan begrijpen en over de behandelde thematiek schriftelijk en mondeling kan<br />
communiceren.<br />
Eindcompetenties: Je beschikt over een grondige tot gespecialiseerde kennis van de behandelde aspecten van het<br />
Duitse cultuurgebied. Je bent niet alleen in staat de behandelde leerstof samen te vatten, maar<br />
je moet ook in staat zijn om verdere gespecialiseerde literatuur over de behandelde thema’s te<br />
lezen en zelfstandig te verwerken en de opgedane cultuurkennis aan te wenden bij het vertalen.<br />
Vervangbaarheid aan een andere (buitenlandse) instelling:<br />
Mag enkel vervangen worden door een IDENTIEK xOLOD<br />
Examenkans<br />
Evaluatiemoment<br />
Evaluatievorm<br />
Permanente<br />
evaluatie ?<br />
Procent<br />
Eerste examenkans Academiejaar Schriftelijk examen Nee 100,00 %<br />
Tweede examenkans Herkansing Schriftelijk examen Nee 100,00 %<br />
Georganiseerd in: Semester 1 + Semester 2<br />
Afgedrukt: 16 september 2008 - 11:32:40<br />
Pagina 13 van 75