S T U D I E G I D S - Artesis
S T U D I E G I D S - Artesis
S T U D I E G I D S - Artesis
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Master in het vertalen<br />
S T U D I E G I D S<br />
Vertalen naar het Nederlands : Technologie en wetenschap (Italiaans)<br />
Enkel van toepassing bij globale keuzeoptie(s):<br />
- Italiaans<br />
Code: 7060/385/0809/1/09<br />
Codering: 4I2<br />
Soort cursus: Enkelvoudig opleidingsonderdeel<br />
Niveau: Gespecialiseerd<br />
Onderwijstaal: Italiaans<br />
Trajectschijf: 4<br />
Nederlands<br />
Aantal studiebelastingpunten: 5<br />
Gewicht: 5,00<br />
Studiematerialen:<br />
(verplicht)<br />
Studiematerialen:<br />
(aanbevolen)<br />
Onderwijsorganisatie:<br />
Onderwijsactiviteiten<br />
Begeleide praktijk<br />
Hoorcollege<br />
Uren: 84,00<br />
De studenten dienen te beschikken over een Italiaans verklarend woordenboek. Aangeraden<br />
werken zijn:<br />
a. lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli.<br />
b. il Devoto-Oli 2007 a cura di Luca Serianni e Maurizio Trifone<br />
c. il Sabatini Coletti. Dizionario della lingua italiana 2006.<br />
d. Il grande dizionario di italiano 2007. Garzanti Linguistica.<br />
Geen.<br />
Duur: Academiejaar<br />
Uren: 0,00<br />
Studietijd (uren): 84,00<br />
Docenten:<br />
Docent Hanoulle Sabien<br />
Inhoud: Klassikale, individuele en/of groepsvertalingen van technische en wetenschappelijke teksten.<br />
Hierbij komen verschillende onderwerpen en genres aan bod, zodat ook telkens weer andere<br />
terminologische bronnen geraadpleegd en verschillende stijlregisters gehanteerd dienen te<br />
worden. De student leert een tekst te analyseren (register, terminologie, doelgroep …) en woordenlijsten aan<br />
te leggen.<br />
Instapbegeleiding: Elke student kan, indien gewenst, studiebegeleiding krijgen door een afspraak te maken met de<br />
docent.<br />
Begincompetenties: Nederlands: moedertaal of C2 (zie referentiekader)<br />
Italiaans: de eindcompetenties van de 3 I- opleidingsonderdelen<br />
Eindcompetenties: Met behulp van bronnen (woordenboeken, internet…) kan de student wetenschappelijke en<br />
technische teksten vertalen en zijn terminologische keuzes verantwoorden.<br />
Hij leert bovendien de juiste stijl en het juiste register te gebruiken, afhankelijk van het soort<br />
tekst dat hij vertaalt.<br />
Kan niet voor ingeschreven worden binnen een examencontract.<br />
Vervangbaarheid aan een andere (buitenlandse) instelling:<br />
Mag enkel vervangen worden door een IDENTIEK xOLOD<br />
OLOD-jury:<br />
Geen<br />
Examenkans<br />
Evaluatiemoment<br />
Evaluatievorm<br />
Permanente<br />
evaluatie ?<br />
Procent<br />
Eerste examenkans Academiejaar Permanente evaluatie Ja 100,00 %<br />
Tweede examenkans Herkansing Schriftelijk examen Nee 100,00 %<br />
Georganiseerd in: Semester 1 + Semester 2<br />
Volgtijdelijkheid: Gecombineerd met Ba: 3I3 gevolgd hebben<br />
Afgedrukt: 16 september 2008 - 11:32:40<br />
Pagina 46 van 75