You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
406 MANUEL DOS SANTOS ALVES<br />
dans nos demeures» (p. 24). A mulher helénica estava «isenta» de<br />
«serviço militar» e ficava em casa, ou a cultivar a fidelidade conjugal,<br />
iludindo os pretendentes com teias tácticas, como Penélope, ou, como<br />
Clitemnestra, a atraiçoar a lealdade do marido ausente, envolvendo-se<br />
em aventuras extra-conjugais com Egistos oportunistas. Portanto, se,<br />
no texto queirosiano, as vítimas fossem os Troianos, haveria lugar para<br />
prantos de mulher, como acontece na «Rhapsodie XXII» da Ilíada.<br />
Mas não é isso o que se verifica: as vítimas são os «Acaios», e estes,<br />
para carpir-lhes as mortes em volta de piras fumegantes, «defronte<br />
dos muros de Tróia», não podiam contar com suas esposas, que estavam<br />
ausentes, nem com as Troianas, que não iriam com toda a certeza<br />
desempenhar o papel de carpideiras oficiais face aos cadáveres do inimigo<br />
agressor, que lhes matava maridos e filhos. Não há, pois, do<br />
ponto de vista da verosimilhança, lugar para femininos prantos, na<br />
«Pequena Ilíada» de Eça de Queirós.<br />
Feita esta observação, concluímos a análise dos três núcleos intertextuais<br />
que confluem, no hipertexto queirosiano, com significativa<br />
relevância: a «greve» de Aquiles, que constitui a matriz hipotextual<br />
de todo o fragmento, sendo este, no fundo, uma expansão da frase<br />
«ils ne combattaient point» ; o regresso dos embaixadores aqueus, que<br />
se haviam dispersado pelo meio das naus; e, enfim, a morte de Heitor,<br />
com que se prende o motivo das lamentações fúnebres.<br />
A estes, devemos juntar um quarto núcleo, também muito importante.<br />
Pertence à «Rhapsodie X» e apresenta-nos o retrato psicológico<br />
e quase anti-heróico do mais poderoso dos chefes — Agamémnon.<br />
Consumido pelos cuidados ante a evolução desfavorável dos acontecimentos,<br />
o Atrida não era capaz de adormecer: «le doux sommeil ne<br />
saisissait point 1' Atréide Agamemnon, prince des peuples, et il roulait<br />
beaucoup de pensées dans son esprit» (p. 171). A sua angústia é<br />
descrita com intenso dramatismo, pois ele «poussait de nombreux<br />
soupirs du fond de sa poitrine, et tout son coeur tremblait quand il<br />
contemplait le camp des Troiens et la multitude des flûtes et la rumeur<br />
des hommes. Et il regardait ensuite l'armée des Akhaiens, et il arrachait<br />
ses cheveux, et il gémissait dans son coeur magnanime» (p. 171). Tendo-se<br />
dirigido à presença do avisado Nestor, para o consultar, mostra-se<br />
totalmente inseguro : «Je suis troublé, et mon coeur n'est plus ferme,<br />
et il bondit hors de mon sein et mes membres frémissent» (p, 174).<br />
Estas apreensões eram partilhadas pelo seu irmão Menelau: «la même<br />
terreur envahissait Ménélaos... et il tremblait en songeant aux souffrances<br />
des Argives» (p. 174). Note-se ainda, que o mesmo motivo já