11.09.2013 Views

Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007

Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007

Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

inte enbart beror av rent språkliga skillnader, utan också påverkas av sådant som vilka attityder<br />

<strong>och</strong> relationer som finns mellan talare av de olika varieteterna. 20<br />

Mot bakgrund av vad vi sagt om distinktionen språk–dialekt är det inte förvånande att det<br />

finns en diskussion om huruvida romerna, som saknar en egen nation, talar olika språk eller<br />

dialekter av ett <strong>och</strong> samma språk. Såväl bland talarna själva som bland språkforskare är det<br />

dock nu ganska etablerat att betrakta <strong><strong>romsk</strong>a</strong> som ett språk med olika dialekter, eller varieteter.<br />

I den språkvetenskapliga litteraturen om <strong><strong>romsk</strong>a</strong> uppges ibland att <strong>språket</strong> har omkring 60<br />

dialekter. Men det måste ses som en ganska godtycklig siffra, eftersom det – av samma skäl<br />

som gränsdragningen mellan språk <strong>och</strong> dialekt kan ifrågasättas – ofta är problematiskt att dra<br />

gränserna mellan olika dialekter <strong>och</strong> underdialekter, dvs. att svara på frågan om två varieteter<br />

är ”samma dialekt” eller inte.<br />

Istället för ”dialekt”, föredrar vi att använda begreppet varietet. <strong>Det</strong> har flera fördelar:<br />

varietet förknippas inte såsom dialekt med regionala skillnader <strong>och</strong> tillhörigheter, <strong>och</strong> inte<br />

heller med den kontrast gentemot standardspråk eller riksspråk som förekommer i en vanlig<br />

användning av termen dialekt. Varietet kan dessutom användas i en vidare betydelse,<br />

innefattande både det som kallas språk <strong>och</strong> dialekt – något som är motiverat utifrån det<br />

generella problemet med gränsdragningen språk–dialekt.<br />

2.2. Relationer mellan varieteter<br />

Frågan om hur olika språkliga varieteter förhåller sig till varandra är naturligtvis inte specifik<br />

för de <strong><strong>romsk</strong>a</strong> varieteterna i <strong>Sverige</strong>. I alla sammanhang där det bedrivs <strong>språkvård</strong> för ett antal<br />

närliggande varieteter måste man söka svar på frågor som hur lika eller olika varandra<br />

varieteterna är, hur stor den ömsesidiga förståeligheten är, hur detta kan mätas, <strong>och</strong> vilka<br />

konsekvenser det bör få i <strong>språkvård</strong>sarbetet. <strong>Det</strong> gäller särskilt språk som huvudsakligen har<br />

varit muntliga <strong>och</strong> som har saknat konventionaliserade skriftsystem. Som ett närliggande<br />

exempel kan nämnas arbetet med de skilda samiska varieteterna i de nordiska länderna. 21<br />

Andra aktuella exempel finner vi i Sydafrika efter apartheid, där det pågår ett intensivt<br />

<strong>språkvård</strong>sarbete för de inhemska språk/varieteter som nu erkänts <strong>och</strong> räknas bland de elva<br />

officiella språken. En undersökning av förhållandet mellan olika varieteter av sotho har till<br />

exempel lett fram till att man nu arbetar med att utforma en gemensam ortografi för varieteter<br />

som tidigare betraktades som skilda språk. 22 På basis av nationell <strong>och</strong> internationell erfarenhet<br />

av <strong>och</strong> forskning kring sådant <strong>språkvård</strong>sarbete kan vi urskilja flera olika aspekter av relationen<br />

mellan olika varieteter som bör tas i beaktande vid beslut i olika <strong>språkvård</strong>sfrågor.<br />

På frågan om hur nära varandra två varieteter är tänker de flesta kanske först <strong>och</strong> främst på<br />

rent språkliga likheter <strong>och</strong> skillnader: Hur lika/olika är varieteterna vad gäller uttal, grammatik,<br />

ordförråd? – dvs. det som kan kallas språkstrukturell närhet. <strong>Det</strong> är också en vanlig<br />

uppfattning att språkstrukturell närhet är lätt att beskriva objektivt genom kvantitativa<br />

mätningar. Men för det första visar sig den språkstrukturella närheten vara mer komplex <strong>och</strong><br />

svårmätbar än man ofta tror. Dessutom måste den relateras till språkhistoriska <strong>och</strong> geografiska<br />

samband. Och för det andra är det i ett <strong>språkvård</strong>sperspektiv ofta viktigare att försöka få en<br />

uppfattning om hur kommunikationen mellan talare av olika varieteter faktiskt fungerar i den<br />

20 Ferguson, Ch. (1992). Foreword. I: Casad, E. H. (red.), Windows on Bilingualism. Dallas, TX: Summer Institute<br />

of Linguistics & The Univeristy of Texas at Arlington, (ix–x).<br />

21 Svonni, M. (1997). Bevarande av samernas språk: en fråga om tradition <strong>och</strong> nytänkande. Föredrag vid<br />

seminariet Traditionell samisk kunskap, Kiruna, 9–10 dec. 1997; Hyltenstam, K., Stroud, Ch.. & Svonni, M.<br />

(1999). Språkbyte, språkbevarande, revitalisering. Saminskans ställning i svenska Sápmi. I: Hyltenstam, K. (red.).<br />

<strong>Sverige</strong>s sju inhemska språk – ett minoritetsspråksperspektiv. Lund: Studentlitteratur, 41–97.<br />

22 Makalela, L. (2005). Language Harmonization in South Africa: Practices and Attitudes of University Students.<br />

PhD., Michigan State University.<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!