Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007
Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007
Det romska språket och romsk språkvård i Sverige 2007
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Trots detta har det <strong><strong>romsk</strong>a</strong> <strong>språket</strong> visat en anmärkningsvärd förmåga att överleva.<br />
Romernas långa erfarenheter av förtryck <strong>och</strong> diskriminering <strong>och</strong> den påföljande segregationen i<br />
alla länder där romer lever har paradoxalt nog också bidragit till att <strong><strong>romsk</strong>a</strong>n bevarats. I<br />
internationell språkvetenskaplig litteratur omnämns <strong><strong>romsk</strong>a</strong> som ett exceptionellt fall av<br />
språköverlevnad mot alla odds. 31 För många romer har det <strong><strong>romsk</strong>a</strong> <strong>språket</strong>, den <strong><strong>romsk</strong>a</strong><br />
kulturen <strong>och</strong> traditionerna ett mycket starkt symbolvärde <strong>och</strong> en stor del av den <strong><strong>romsk</strong>a</strong><br />
identiteten kretsar kring <strong>språket</strong>. <strong>Det</strong> faktum att så många olika varieteter av <strong><strong>romsk</strong>a</strong> har<br />
bevarats trots århundraden av förföljelse <strong>och</strong> förtryck visar på styrka <strong>och</strong> livskraft.<br />
Men hur ser framtiden ut? Utifrån erfarenheter från andra språk vet vi att minoritetsspråk i<br />
princip alltid är hotade. Vi vet dessutom att dagens moderna samhällen ställer betydligt högre<br />
krav på språk än någonsin tidigare, vilket gör att det blir ännu svårare för ett minoritetsspråk<br />
som <strong><strong>romsk</strong>a</strong> att överleva. Minoritetsspråkskonventionen handlar bland annat om att<br />
uppmärksamma <strong>och</strong> larma när ett minoritetsspråk är hotat <strong>och</strong> man kan behöva sätta in extra<br />
kraftfulla åtgärder.<br />
En första förutsättning för att <strong><strong>romsk</strong>a</strong> (liksom alla andra språk) ska bevaras <strong>och</strong> utvecklas är<br />
att det används, inte bara inom släkten <strong>och</strong> i samband med vissa aktiviteter eller samtalsämnen<br />
utan i många olika sammanhang, både muntligt <strong>och</strong> skriftligt. Dessutom behövs det en hel del<br />
andra resurser <strong>och</strong> insatser, såsom tillgång till <strong>och</strong> utbyggnad av massmedier, läromedel, egna<br />
institutioner, utbildning, forskning <strong>och</strong> <strong>språkvård</strong>sarbete. <strong>Det</strong>ta kommer att diskuteras i det<br />
följande.<br />
3.2. Språkanvändning bland romer i <strong>Sverige</strong><br />
Ett tiotal frågor i intervjun handlade om användningen av <strong><strong>romsk</strong>a</strong> i <strong>Sverige</strong> idag. Här<br />
rapporterades stora skillnader mellan olika <strong><strong>romsk</strong>a</strong> grupper i fråga om hur <strong>och</strong> hur mycket<br />
<strong>språket</strong> används <strong>och</strong> hur starkt <strong>språket</strong> är hos talarna. Vi delar därför upp redogörelsen nedan i<br />
skilda avsnitt för några (grupper av) varieteter. Men något som alla <strong><strong>romsk</strong>a</strong> grupper – trots<br />
skillnaderna – verkar ha gemensamt är att man sätter högt pris på det egna <strong>språket</strong>; även för<br />
dem som förlorat mycket av <strong>språket</strong> har det ett viktigt symbolvärde. En annan sak som är<br />
gemensam är den utbredda flerspråkigheten: de flesta romer talar minst fyra olika språk:<br />
<strong><strong>romsk</strong>a</strong>, svenska, engelska <strong>och</strong> ytterligare ett språk (ofta det majoritets<strong>språket</strong> i det/de länder<br />
där släkten kommer ifrån). <strong>Det</strong> finns en vana att lära sig språk säger en av de intervjuade <strong>och</strong><br />
en annan menar att de flesta romer är lite av språkgenier – åtminstone när det gäller det talade<br />
<strong>språket</strong>. Även romer som inte kan skriva talar oftast flera olika språk.<br />
3.2.1. Arli, gurbeti, djambazi <strong>och</strong> romungri<br />
För den intervjuade romungritalaren <strong>och</strong> för de intervjuade med bakgrund i Balkan (talare av<br />
varieteterna arli, gurbeti, djambazi) är det <strong><strong>romsk</strong>a</strong> <strong>språket</strong> i hög grad ett levande språk. <strong>Det</strong><br />
talas i hemmet <strong>och</strong> förs över från föräldrar till barn, det talas när man är ute på stan med<br />
familjen <strong>och</strong> det talas när man träffar andra romer, på fester <strong>och</strong> på arbetet. Få upplever att det<br />
skulle finnas hinder att tala <strong><strong>romsk</strong>a</strong> utanför hemmet. ”Här i Norrköping pratar alla sitt eget<br />
språk <strong>och</strong> de är inte blyga. De säger att de är romer <strong>och</strong> de använder sitt språk”, säger en av de<br />
intervjuade. Däremot betonar en del av de intervjuade att de undviker att tala <strong><strong>romsk</strong>a</strong> när det<br />
finns personer närvarande som inte talar <strong>språket</strong> – för att inte utestänga dem från samtalet.<br />
Ändå kommer det under intervjuerna fram att flera av de intervjuade känner personer som i<br />
31 Som exempel kan nämnas den framstående tysk-australiensiske språkforskaren Michael Clynes bok om<br />
språkkontakt, där <strong><strong>romsk</strong>a</strong> nämns två gånger <strong>och</strong> båda gångerna som exempel på framgångsrikt språkbevarande<br />
trots många motverkande faktorer. (Clyne, M. 2003. Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge<br />
University Press.)<br />
18