Slovo (<strong>Uppsala</strong>), 2010, No. 51Journal <strong>of</strong> Slavic Languages and Literaturesranje samih lužiĉko-srpskih razvojnih tendencija. Što se tiĉe kašupskoga, ne raspolažemo,ĉini se, nikakvim neslavenskim leksiĉkim utjecajima.3.4. Dijalekatska građaOpća je nevolja u tome da se jeziĉni sustavi i njihovi razvoji najĉešće postuliraju naosnovi prominentnijih govora, i to posebice u sluĉajevima kad se odgovarajući standardnijezici zasnivaju na relativno homogenoj dijalekatskoj osnovici. Zato se dijalekatskimrazvojima kao zasebnim sustavima obraća veća pozornost u sluĉajevima ukojima su razvoji dijalekatskih sustava u znatnijoj mjeri prisutni u dokumentiranoj povijestidotiĉnoga jezika ili se inaĉe znatno razlikuju meĊusobno. Dakle, ĉinjenica da sedijalekatska graĊa u ovome kontekstu tretira kao zaseban izvor bazira se na tome davećina reprezentativnijih radova o povijesti slavenskih jezika ima težište na onim dijalektimana kojima se zasniva standardni jezik.U ranijoj bugarskoj slavistici (Conev 1940; Mladenov 1979 – njemaĉki original1929) dijalekatska je graĊa donekle prisutna (obuhvaćajući, po pravilu, i makedonskedijalekte, v., na primjer, Conev 1940:303), ali se ona rabi u zaĉuĊujuće ograniĉenojmjeri (primjerice, za rekonstrukciju razvoja praslavenskoga jata). Kod Mirĉeva sedijalekti, uglavnom, spominju (1958: passim), ali ta knjiga inaĉe ponavlja ono što jeranije pisao Mladenov. Drugo je s makedonskim. Koneski (1982; 1983) crpi materijaliz raznih govora makedonskoga jezika (u širokom smislu rijeĉi) te uspostavlja lokalnerazvoje. Engleska verzija njegove knjige (1983) ĉak je i proširena osvrtom na makedonskedijalekte koje je istražio Božidar Vidoeski.U središnjojužnoslavenskome sluĉaju dijalektologija igra osobito važnu ulogu, alise to odražava u veoma ograniĉenoj mjeri u povijesnim gramatikama s toga podruĉja.To nipošto ne znaĉi da povijesna dijalektologija nije prisutna u znanstvenoj literaturi,ali je ona manje ukljuĉena u onim djelima koja se u principu bave cjelokupnim razvojemsrednjojužnoslavenskoga dijalekatskoga kompleksa. U starijoj je literaturi tendencijada se povijesna dijalektologija vezuje za tekstove (s težištem na samim tekstovima).Novije se monografije (Holzer 2007; Matasović 2008), takoĊer, koncentrirajuna štokavštinu.Slovenska povijesna fonologija najjasnije se može poistovjetiti s poviješću dijalekata.Cijela Greenbergova monografija (2000) upravo je opis raznih razvojnih tendencijau slovenskim dijalekatskim sustavima. Njegova su polazišta, takoĊer, izoglose (kojeĉesto nisu iskljuĉive za slovenske dijalekte). Greenbergov postupak je, bez sumnje,jedini mogući jer je slovenski standardni jezik konglomerat više dijalekata na koji sejedva može pozivati pri povijesnoj analizi.To što se ruska povijesna fonologija nije u znatnijoj mjeri izuĉavala na osnoviruskih dijalekata, vjerojatno ovisi o dvama ĉimbenicima. S jedne je strane ruski standardnijezik relativno homogen, a s druge se strane povijesni izvori ne zasnivaju na44
Juhani NuorluotoIzvori za prouĉavanje i rekonstrukciju ranih slavenskih ...dijalektima na kojima se bazira standardni jezik. Ipak se u svakoj standardnoj povijesnojfonologiji spominje rašĉlamba narjeĉja, ali se ona ne izuĉavaju kao zasebni sustavite se u literaturi glavna pozornost obraća na najoĉitije razlike izmeĊu tih narjeĉja (primjericeakanje vs. okanje). Dok, primjerice, Kiparsky (1963) samo koristi dijalekatskugraĊu za opisivanje najuoĉljivih razlika, kod Gorškove & Haburgaeva (1981:16-18 ipassim) ona ima nešto veću važnost. Iznimku ĉini Zaliznjak (2004) koji detaljnoanalizira staronovgorodski dijalekt. Drugaĉija je situacija u ukrajinskome i bjeloruskomesluĉaju. Obojica glavnih istraživaĉa (Shevelov 1979 i Wexler 1977) polazeupravo od rekonstrukcije dijalekatskih ishodišnih sustava. Zanimljivo je, ipak, da se ioba izvorna ishodišna sustava kod njih vide u okviru općeistoĉnoslavenskoga zajedništva,tj. oni prioriziraju izoglose koje su zajedniĉke svim istoĉnoslavenskim jezicima.Evidenciju rane dijalekatske rašĉlambe Shevelov (1979: passim) traži, uglavnom,u tekstovima, dok Wexler (1977:68 ff.) radije polazi od suvremenoga stanjabjeloruskih dijalekata i, koliko vidim, jedini od sviju istraživaĉa koji se obraĊuju uovome prilogu rabi pojam »linguistic geography« (Wexler 1977:46-47).Na ĉeškome se podruĉju istraživanje povijesnih glasovnih promjena zasniva u ograniĉenojmjeri na dijalekatskoj slici raznih izvora. Lamprecht & Šlosar & Bauer(1986:22-23) uglavnom crpe dijalekatsku graĊu na osnovi arhaiĉnosti ili nearhaiĉnosti.Trávníĉek (1935), iako u naĉelu opisuje ĉeškoslovaĉke razvoje, ne obraća nikakvupozornost na dijalekte. Veoma je neobiĉno da se to odnosi i na Stanislavljev starijiopis slovaĉkoga (1956), jer upravo u slovaĉkome bismo sluĉaju oĉekivali analizu kojase poglavito bazira na barem troĉlanoj dijalekatskoj rašĉlambi. Na sreću imamo Krajĉoviĉevopis (1975:24 ff.) koji, poput Shevelova, Wexlera i Greenberga (v. gore)uspostavlja povijesne dijalekatske sustave.Poljski istraživaĉi obraćaju relativno mnogo pozornosti dijalekatskoj graĊi (ukljuĉujućikašupske govore). Na metodološkoj razini ipak se pristup razlikuje od Shevelovljeve,Wexlerove i Greenbergove metode, s tim da kod većine poljskih znanstvenika(Stieber 1973; Klemensiewicz & Lehr-Spławiński & Urbańczyk 1964; Słonski 1953)dijalekatska graĊa ulazi u opću rekonstrukciju poljskih razvoja te se dijalekatski razvojikao zasebni sustavi ne opisuju u tim radovima.Što se pak lužiĉko-srpskih jezika tiĉe, nije sluĉajno da dijalekatska diferencija igraveliku ulogu upravo u definiranju granice izmeĊu gornjolužiĉko-srpskoga i donjolužiĉko-srpskoga(Schaarschmidt 1997:24). Za izumrle dijalekte postoji veoma ograniĉenbroj materijala.Kašupski se, posebice u poljskoj znanosti, smatra poljskim dijalektom (v. Stieber1973 i naslov knjige Zuzanne Topolińske 1974). Topolińskina monografija je, ipak,veoma korisna jer je u njoj polazište inovacije unutar samoga kašupskoga dijalektaspram ostalih lehitskih idioma, ukljuĉujući izumrle jezike polapski i pomoranski (Topolińska1974:22-23).45
- Page 1 and 2: UPPSALA UNIVERSITYlovoJournal of Sl
- Page 3: CONTENTSEDITORIAL: SLOVO ARAUND THE
- Page 6 and 7: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 8 and 9: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 10 and 11: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 12 and 13: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 14 and 15: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 16 and 17: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 18 and 19: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 20 and 21: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 22 and 23: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 24 and 25: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 26 and 27: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 29 and 30: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 31 and 32: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 33 and 34: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 35 and 36: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 37 and 38: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 39 and 40: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 41 and 42: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 43 and 44: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 45: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 49 and 50: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 51 and 52: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 53: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 56 and 57: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 58 and 59: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 60 and 61: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 62 and 63: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 64 and 65: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 66 and 67: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 68 and 69: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 71 and 72: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 73 and 74: Никита МихайловО м
- Page 75 and 76: Никита МихайловО м
- Page 77 and 78: Никита МихайловО м
- Page 79 and 80: Никита МихайловО м
- Page 81 and 82: Никита МихайловО м
- Page 83: Никита МихайловО м
- Page 86 and 87: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 88 and 89: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 90 and 91: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 92 and 93: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 94 and 95: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 97 and 98:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 99 and 100:
Карине Окерман Сар
- Page 101 and 102:
Карине Окерман Сар
- Page 103 and 104:
Карине Окерман Сар
- Page 105 and 106:
Карине Окерман Сар
- Page 107 and 108:
Карине Окерман Сар
- Page 109 and 110:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 111 and 112:
P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 113 and 114:
P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 115:
Stockholm, The Strindberg Museum (S
- Page 118 and 119:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 120 and 121:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 122 and 123:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 124 and 125:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 126 and 127:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 128 and 129:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 131 and 132:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 133 and 134:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 135 and 136:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 137 and 138:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 139 and 140:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 141 and 142:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 143 and 144:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 145 and 146:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 147 and 148:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 149 and 150:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 151:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.