11.07.2015 Views

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

UPPSALA UNIVERSITY - Index of - Uppsala universitet

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Никита МихайловО морфологической адаптации иноязычных ...Нельзя не отметить также, что исследователи языка XVII века отмечаютширокую распространенность флексии -у в МП у топонимов исконногопроисхождения на -ск (Черных 1953:262-263, Котков 1963:164-175), и наличиеэтой аналогии наряду с возможным польским влиянием (Демьянов 2001:260)может объяснить частотность форм на -у и среди иноязычных названий.Обретение флексии -у не зависит, как показывают наши данные, отколичества слогов и акцентологической характеристики слова. Есть примеры кактопонимов с односложной основой (в Сунту, в Риму, в Нижнем Палцу, в(городе) Новом Замку), так и многосложных с очевидно безударной флексией: вГотембурку, в Диноборку, в Артовенбусу, в Елбленгу, в Манборку, вРегеншпурку, в Дорнику, в Прешпурку, в Аренспурку. Причем частотность такогооформления МП растет после 1660 г. Достаточно сложно установить некуюмодель, согласно которой иноязычные заимствования обретают ту или инуюфлексию. В частности, топонимы с морфемой -бург в МП не менеечастополучают окончание -е: в Страсбурке, в Амбурхе, в Эдинберхе, вВесеньбурке, в Готенбурхе, в Магдебурхе, в Одембурке и т.д. Точно так же идругие топонимы могут иметь вариантные окончания: в Риме, в Зунте и даже вКрыме.Таким образом, можно сказать, что в отсутствие стандартизованной практикиосвоения заимствований иноязычная лексика, в том числе и топонимы, разделяетсудьбу исконных имен – как нарицательных, так и собственных. Пограмматическим формам иностранных топонимов можно судить, что во второйполовине XVII века определенные процессы близки к завершению, но в целомименной парадигме еще свойственна поливариантность.Разнооформленность топонимов позволяет высказать и предположение, чтопереводчик в большинстве случаев не соотносит конкретную лексему среальным населенным пунктом. Условность и абстрактность географическихпредставлений влечет за собой колебания в орфографическом и грамматическомоблике слова.Список использованной литературыВ-К IV. 1983. Вести-Куранты. 1648–1650 гг. Москва: Наука.В-К V. 1996. Вести-Куранты. 1651–1652, 1654–1656, 1658–1660 гг. Москва:Наука.В-К VI. 2009. Вести-Куранты. 1656, 1660–1662, 1664–1670 гг. Часть 1. Русскиетексты. Москва: Рукописные памятники Древней Руси.Гарлен, К. 1988: Garlén, C. Svenskans fonologi. Lund: Studentlitteratur.79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!