Slovo (<strong>Uppsala</strong>), 2010, No. 51Journal <strong>of</strong> Slavic Languages and Literaturesприсутствие объемного заимствованного элемента в его языке. Иностранныеимена собственные (включая, разумеется, и топонимы) весьма частотны втекстах, и переводчики Посольского приказа регулярно сталкиваются спроблемой их адаптации, причем происходит это в условиях отсутствиястандартизованной практики русификации заимствований. Это обстоятельство –одно из тех, которые позволяют В-К занимать совершенно уникальное место вистории русской письменности, хотя, с другой стороны, они представляютсявесьма показательным документом, если говорить о процессах языковойэволюции, характерных для той эпохи.Иноязычные топонимы, усваиваемые русским языком в этот период, неостались без внимания исследователей 3 . Предшествующие изыскания, связанныес адаптацией заимствованных имен собственных в текстах XVII века, освещаютсамый широкий спектр вопросов. Это фонетическая адаптация топонимов, ихсловообразовательная структура, генезис каждого из встречающихся вариантови т. д. В моем диссертационном сочинении географические названия неявляются непосредственным объектом изучения, а, скорее, одним изинструментов описания складывающейся системы склонения имен.Представляется, что весьма частотные в изучаемых текстах иноязычныетопонимы как слова, на русской почве не имеющие «исторической памяти»,весьма отчетливо отражают динамично развивающуюся ситуацию в именномсклонении эпохи.Напомню, что речь идет о периоде разложения системы склонения,доставшейся в наследство из древнерусского языка, в течение которогопроисходит перераспределение имен по типам склонения, а падежные флексииотличаются высокой степенью вариативности. Процессы стандартизации ещедалеки от завершения, идет активная конкуренция, часто имеющая хаотичныйхарактер. Достаточно сказать, что в рамках одного предложения одна и та желексема, в том числе и топоним, находясь в одних и тех же формальныхусловиях, может принимать разные окончания. На этом фоне заимствованная3 Рассматриваемый материал частично включен в монографии В. Г. Демьянова, подготовившего кизданию пять первых томов В-К: Фонетико-морфологическая адаптация иноязычной лекски в русскомязыке XVII века и Иноязычная лексика в истории русского языка XI–XVII веков (Демьянов 1990 и 2001).В своем исследовании автор полемизирует с диссертацией, которая также непосредственно посвященаинтересующей нас проблеме, – Освоение иноязычной топонимии в русском языке XVII века (наматериале Вестей-Курантов) В. И. Мозгового (Мозговой 1981). Два случая – а именно судьбутопонимов Лондон и Стокгольм – Мозговой разбирает в краткой статье «А в грамотках из городаЛюддина пишут…» [...] (Мозговой 1982). Кроме того, еще один исследователь, Н. И. Тарабасова,принимавшая непосредственное участие в издании первых томов В-К, в монографии Явлениявариативности в языке московской деловой письменности XVII в (Тарабасова 1986) также используеткорпус примеров из текстов памятника, включающий географические названия. Наконец, И. Майерпосвятила адаптации иноязычных имен собственных в текстах В-К специальную статью Zur Problematikder Adaption ausländischer Orts- und Personennamen in den russischen Zeitungsübersetzungen des XVII.Jahrhunderts (Vesti-Kuranty) (Майер 2006).70
Никита МихайловО морфологической адаптации иноязычных ...лексика позволяет определить «горячие точки» конкурентной борьбы междуфлексиями и продемонстрировать, какой вектор развития отдельных элементовсистемы склонения оказывается доминирующим.При подготовке статьи акцент был сделан на материале последних томов В-К,т. е. текстов 1648 1670 гг. Именно эти примеры либо учтены в меньшей степени,либо совсем не отражены в предыдущих исследованиях по причине болеепоздней публикации архивных материалов. При этом использование ужесуществующего корпуса примеров, цитируемых и проанализированных другимиавторами, позволяет проследить, каким образом тенденции адаптациииноязычных топонимов получают развитие.Вариативность форм, присущая именным частям речи в течениерассматриваемого периода, распространяется и на иноязычные именасобственные, в связи с чем приобретают актуальность два вопроса:родовая отнесенность и родовое варьирование заимствованныхтопонимов;распределение этих иноязычных лексем по типам склонения ивариативность падежных флексий.2. Родовая амбивалентностьСуть первой проблемы заключается в том, что некоторые существительныебытуют в языке XVII века без однозначной родовой закрепленности; например,залога (ж.) – залог (м.), воиска (ж.) – воиско (с.) и т.д.. Такая амбивалентностьсвойственна и целому ряду названий европейских городов, которые на русскойпочве не получают однозначной родовой закрепленности. Чаще всего для нихтипично параллельное существование форм мужского и женского родов, хотявозможна и оппозиция ‗средний род – женский род‘, а также есть случаи, когдаастионим (т.е. собственное имя города) встречается во всех трех «родовыхипостасях».Эта особенность распространяется на весьма частотные в текстах названияевропейских столиц: Гаага, Прага, Варшава, Вена, в современном русском языкеимеющие флексию -а как маркер принадлежности к женскому роду, регулярноиспользуются в В-К без этой флексии, оканчиваясь на согласный, и склоняютсякак существительные мужского рода исторической основы на *-ŏ. Особеннохарактерна родовая амбивалентность указанных топонимов для текстов первойполовины XVII века.Эти случаи достаточно подробно разбираются Демьяновым, с выводамикоторого следует согласиться. Наличие вариантов мужского рода объясняетсявлиянием языка-этимона или языков-посредников:71
- Page 1 and 2:
UPPSALA UNIVERSITYlovoJournal of Sl
- Page 3:
CONTENTSEDITORIAL: SLOVO ARAUND THE
- Page 6 and 7:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 8 and 9:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 10 and 11:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 12 and 13:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 14 and 15:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 16 and 17:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 18 and 19:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 20 and 21:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 22 and 23: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 24 and 25: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 26 and 27: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 29 and 30: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 31 and 32: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 33 and 34: Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 35 and 36: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 37 and 38: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 39 and 40: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 41 and 42: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 43 and 44: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 45 and 46: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 47 and 48: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 49 and 50: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 51 and 52: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 53: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 56 and 57: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 58 and 59: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 60 and 61: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 62 and 63: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 64 and 65: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 66 and 67: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 68 and 69: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 71: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 75 and 76: Никита МихайловО м
- Page 77 and 78: Никита МихайловО м
- Page 79 and 80: Никита МихайловО м
- Page 81 and 82: Никита МихайловО м
- Page 83: Никита МихайловО м
- Page 86 and 87: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 88 and 89: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 90 and 91: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 92 and 93: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 94 and 95: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 97 and 98: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 99 and 100: Карине Окерман Сар
- Page 101 and 102: Карине Окерман Сар
- Page 103 and 104: Карине Окерман Сар
- Page 105 and 106: Карине Окерман Сар
- Page 107 and 108: Карине Окерман Сар
- Page 109 and 110: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 111 and 112: P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 113 and 114: P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 115: Stockholm, The Strindberg Museum (S
- Page 118 and 119: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 120 and 121: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 122 and 123:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 124 and 125:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 126 and 127:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 128 and 129:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 131 and 132:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 133 and 134:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 135 and 136:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 137 and 138:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 139 and 140:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 141 and 142:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 143 and 144:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 145 and 146:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 147 and 148:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 149 and 150:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 151:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.