Slovo (<strong>Uppsala</strong>), 2010, No. 51Journal <strong>of</strong> Slavic Languages and LiteraturesUtöver detta finns fem förekomster av konstruktionen finit verb + konjunktion +particip, alltså med efterställt particip. I samtliga fall rör det sig om presens particip,och dessa fall utgör 7,4% av samtliga konstruktioner med efterställt presens particip (5av 68). Även detta kontrasterar alltså mot Alekseevs iakttagelse om att dethuvudsakligen rör framförställda particip. I exempel (5) har finit verbform +konjunktion + finit verbform blivit finit verbform + konjunktion + particip.(5) a gdy go insze xiążęta darami błagały, odkupując pokój, a Swentosław złota ipanadokmi klejnotów (jako ich Ruskie Kroniki mianują) nie chciał brać i gardziłnimi, a tyłko szaty i broni, zbroje, tarcze, miecze od Greków przysłane,przyjmował (Stryjkowski [1846] 1985, I:123)и егда Святослава иниї кн͠зи ȣмоляхȣ дары, прося покоя, златом ипанадокми бисерев҇ [яко рȣские лѣтописцы имянȣютъ,] не восхотѣприїмати, и гнȣшаясь ими, токмѡ от грековъ одежды, орȣжия збрȣищиты. мечи присланные приемля (Slav 26, fol 210r)Intressant nog finns alla dessa sammanlagt 15 exempel i kapitel IV: 3, som handlar omKievrikets tidiga historia och använder gamla ryska krönikor som källor. I de övrigatvå undersökta kapitlen finns det inga sådana exempel, och i andra delar av krönikanhar jag, vid något ytligare genomläsning, endast träffat på ett fall. Denna koncentrationav konstruktionen tyder på att översättaren uppfattade den som karakteristisk förkrönikespråk, men detta till trots är alltså fördelningen en annan än i originalkrönikor.5. Lexikala formlerBland det mest karakteristiska för en rysk krönika är de annalistiska formlerna, varsanvändning i den översatta krönikan skiljer sig åt mellan olika delar av texten, men ärjämförbar med den i originalkrönikor. Tidigare forskare har även uppmärksammatandra formelartade uttryck som återger återkommande händelser, till exempelprominenta personers födelse och död. Dessa är naturligtvis betydligt ovanligare änden annalistiska formeln och därför inte lika väl representerade. Formeln för militäraoch diplomatiska företag har också undersökts, då den är vanligt förekommande.5.1. Annalistiska formlerDet finns två typer av annalistiska formler i krönikor, dels det vi kan kalla deninledande formeln, ’år…’, och dels anknytande formler med innebörden ’samma år’.Båda typer av formler förekommer rikligt även i översättningen av Stryjkowskiskrönika. Till detta kommer förekomsten av ordet för ’år’ i andra sammanhang ändessa, av mindre formelartad karaktär.Det finns skillnader mellan olika delar av den omfångsrika krönikan – som ju fyllertre volymer – som ger anledning att tro att flera översättare var inblandade i arbetet.88
Christine WatsonDen ryska översättningen av Maciej Stryjkowskis Kronika Polska: ...Baserat på användningen av tempus för förfluten tid (aorist och imperfekt eller l-former) kan texten delas in i fyra stora block, som även skiljer sig åt i översättningenav vissa ord och transkriptionen av namn. Därför har jag valt några kapitel ur varjeblock och jämfört användningen av annalistiska formler i dem, för att se om olikaöversättare hade olika språkliga förebilder. De kapitel som nämnts ovan, alltså bok IV,kapitel 1–3, ingår här under namnet ’avsnitt A’. Av följande tabell framgår vilkakapitel som valts som jämförelsematerial.A IV: 1–3B VIII: 3–5C XII: 3–5D XXIV: 3–4Tabell 1. Undersökta avsnittDe uttryck som används <strong>of</strong>tast i den polska texten är den inledande formeln roku… ochden anknytande formeln tegoż roku. De ord som stod till buds för att översätta detpolska rok var годъ och лҍто, i olika kasus eller prepositionsuttryck.I avsnitt A används som inledande formel huvudsakligen в лҍто..., men även лҍта,alltså genitiv utan preposition. Ordet годъ används några gånger, men inte i dennaformel. Det faktum att även ordet годъ ingick i översättarens ordförråd pekar på attanvändningen av лҍто i formlerna var ett medvetet val, kanske motiverat avanvändningen i texter som utgjorde förebilder för översättaren.I avsnitt B används <strong>of</strong>tast prepositionslös genitiv, лҍта, i den inledande formeln. Iöversättningen av andra uttryck, däremot, som tegoż roku eller na drugi rok, användsmest ordet годъ, såsom тогоже году, в томже году eller на другой год. Även härser vi alltså att översättaren aktivt använde båda orden men föredrog лҍто för denannalistiska formeln.I avsnitt C används också prepositionslös genitiv, лҍта, men till skillnad från iavsnitt B används ordet лҍто nästan genomgående även i andra uttryck än deninledande formeln, som в будущее лҍто etc. Här tycks alltså enbart ett av orden ingå iöversättarens repertoar.I avsnitt D är det tvärtom годъ som är nästan allenarådande, både i den inledandeformeln, då <strong>of</strong>tast som prepositionslös genitiv, году, och i den anknytande formelnтогоже году.De fyra avsnitten skiljer sig alltså tydligt från varandra. Vi vänder oss nu till ryskaoriginalkrönikor för jämförelse. I Nestorskrönikan används в лҍто, <strong>of</strong>ta med tilläggetот сотворения мира. Den anknytande formeln varierar, men innehåller <strong>of</strong>ta ordetлҍто, såsom в се же лҍто eller в семь же лҍтҍ. Även i andra sammanhang användsлѣто, som по трехъ лҍтҍхъ.89
- Page 1 and 2:
UPPSALA UNIVERSITYlovoJournal of Sl
- Page 3:
CONTENTSEDITORIAL: SLOVO ARAUND THE
- Page 6 and 7:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 8 and 9:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 10 and 11:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 12 and 13:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 14 and 15:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 16 and 17:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 18 and 19:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 20 and 21:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 22 and 23:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 24 and 25:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 26 and 27:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 29 and 30:
Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 31 and 32:
Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 33 and 34:
Alexander I. Pereswetoff-MorathIsaa
- Page 35 and 36:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 37 and 38:
Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 39 and 40: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 41 and 42: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 43 and 44: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 45 and 46: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 47 and 48: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 49 and 50: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 51 and 52: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 53: Juhani NuorluotoIzvori za prouĉava
- Page 56 and 57: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 58 and 59: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 60 and 61: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 62 and 63: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 64 and 65: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 66 and 67: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 68 and 69: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 71 and 72: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 73 and 74: Никита МихайловО м
- Page 75 and 76: Никита МихайловО м
- Page 77 and 78: Никита МихайловО м
- Page 79 and 80: Никита МихайловО м
- Page 81 and 82: Никита МихайловО м
- Page 83: Никита МихайловО м
- Page 86 and 87: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 88 and 89: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 92 and 93: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 94 and 95: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 97 and 98: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 99 and 100: Карине Окерман Сар
- Page 101 and 102: Карине Окерман Сар
- Page 103 and 104: Карине Окерман Сар
- Page 105 and 106: Карине Окерман Сар
- Page 107 and 108: Карине Окерман Сар
- Page 109 and 110: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 111 and 112: P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 113 and 114: P. Ambrosiani, A. GranbergSlavonica
- Page 115: Stockholm, The Strindberg Museum (S
- Page 118 and 119: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 120 and 121: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 122 and 123: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 124 and 125: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 126 and 127: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 128 and 129: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51Journa
- Page 131 and 132: Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 133 and 134: Мария ЭнгстремАпоф
- Page 135 and 136: Мария ЭнгстремАпоф
- Page 137 and 138: Мария ЭнгстремАпоф
- Page 139 and 140: Мария ЭнгстремАпоф
- Page 141 and 142:
Мария ЭнгстремАпоф
- Page 143 and 144:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.
- Page 145 and 146:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 147 and 148:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 149 and 150:
Ingrid MaierRecension: Tore Nesset:
- Page 151:
Slovo (Uppsala), 2010, No. 51, pp.