27.01.2015 Views

Manuál - Výzkumný ústav pedagogický v Praze

Manuál - Výzkumný ústav pedagogický v Praze

Manuál - Výzkumný ústav pedagogický v Praze

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

s rodilými mluvčími i cizinci hovořícími<br />

příslušným cizím jazykem;<br />

• zapojí se do jakékoliv konverzace nebo<br />

diskuse, včetně profesně orientovaných<br />

a úzce odborných témat;<br />

• za všech okolností se vyjadřuje<br />

spontánně, plynule, srozumitelně<br />

a přesně;<br />

• souvisle hovoří na témata kulturního,<br />

hospodářského i politického života zemí<br />

příslušné jazykové oblasti, ČR i států EU.<br />

INTERAKTIVNÍ ŘEČOVÉ DOVEDNOSTI<br />

Žák:<br />

• komunikuje spontánně a gramaticky<br />

správně bez potíží ústní i písemnou<br />

formou;<br />

• volí rovinu formálnosti svého projevu<br />

adekvátně k daným okolnostem;<br />

• bez problémů se aktivně zapojí<br />

do delších rozhovorů s rodilými mluvčími<br />

na jakákoliv témata;<br />

• bezchybně argumentuje a oponuje,<br />

vyhne se komunikačním problémům<br />

a opět se k nim vrátí, aniž by to účastníci<br />

hovoru postřehli;<br />

• problém ve vyjadřování vyřeší rychlou<br />

a bezchybnou reformulací, kterou ostatní<br />

mluvčí ani nepostřehnou;<br />

• okamžitě gramaticky a stylisticky správně<br />

reaguje na situaci, vzniklý problém,<br />

argumentaci, názor, hypotézu, zhodnotí<br />

alternativní návrhy;<br />

• jasně vysvětlí a obhájí názory za pomoci<br />

vhodných argumentů v písemné i ústní<br />

formě.<br />

MEDIAČNÍ DOVEDNOSTI<br />

Žák:<br />

• vyměňuje si složité informace a rady<br />

spojené s různými situacemi<br />

ve společenském, uměleckém,<br />

odborném i vědeckém světě;<br />

• vyhledá a shrne základní i detailní<br />

informace a argumenty z nejrůznějších<br />

zdrojů a podá o nich podrobnou zprávu<br />

v ústní i písemné podobě;<br />

• spolehlivě předává podrobné informace<br />

na jakákoliv témata v ústní i písemné<br />

podobě;<br />

• tlumočí bez obtíží konsekutivně z cizího<br />

jazyka do mateřského i z mateřského<br />

do cizího jazyka sdělení standardního<br />

informativního rázu<br />

a němčiny;<br />

• lexikologie a frazeologie – bohatá<br />

slovní zásoba z profesně orientovaných<br />

oblastí života, lexikální systém němčiny<br />

v konfrontaci s češtinou, vztahy mezi<br />

lexikálními jevy výchozího a cizího<br />

jazyka, aktuální tendence ve vývoji lexika<br />

němčiny i češtiny;<br />

• odborné výrazy a fráze – odborné<br />

názvy a fráze z oblastí blízkých i cizích;<br />

• syntax a stylistika – složité idiomy,<br />

ustálené větné rámce, produktivní<br />

způsoby tvoření slov, složité případy<br />

pořádku slov.<br />

KOMUNIKATIVNÍ FUNKCE JAZYKA<br />

A TYPY TEXTŮ<br />

• postoj, názor, stanovisko –<br />

profesionálně korektní reakce<br />

na všechny situace vzniklé při tlumočení<br />

jedinci i kolektivu;<br />

• emoce – zachování zdrženlivého<br />

profesionálního postoje k emočním<br />

projevům jedince či kolektivu, jejichž<br />

promluva je tlumočena;<br />

• morální postoje a funkce – přiznání,<br />

lítost, omluva, odsouzení, pochvala,<br />

adekvátní postavení tlumočníka jako<br />

zprostředkovatele komunikace jedinců či<br />

kolektivů, zásady chování tlumočníka,<br />

kultura projevu v cizím i mateřském<br />

jazyce;<br />

• písemný projev – písemné projevy<br />

libovolné délky i obsahu plně<br />

odpovídající úzu cizího, tedy pracovního<br />

jazyka, písemný záznam podstatných<br />

myšlenek a údajů z delšího<br />

vyslechnutého projevu i přečteného<br />

textu;<br />

• čtený či slyšený text – konsekutivní<br />

tlumočení z němčiny do češtiny<br />

i z češtiny do němčiny, sdělení<br />

informativního rázu<br />

ze společenskovědních i technických<br />

oborů, principy tlumočnické notace a její<br />

interpretace, tlumočení ze záznamu<br />

i bez záznamu, tlumočení unilaterální<br />

i bilaterální, tlumočení z listu;<br />

• informace z médií – systematická práce<br />

se všemi druhy médií jako pramenem<br />

informací i výchozím materiálem<br />

pro nácvik tlumočení.<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!