1 Õ€Ô±Õ…Ô±ÕÕÔ±Õ†Ô» Õ€Ô±Õ†ÕÔ±ÕŠÔµÕÕˆÕ’Ô¹Õ…Ô±Õ† ÔµÕÔ¿ÕÕˆÕÔ´ Ô¶ÔµÔ¿ÕˆÕ’Õ…Õ‘Ô¸ ...
1 Õ€Ô±Õ…Ô±ÕÕÔ±Õ†Ô» Õ€Ô±Õ†ÕÔ±ÕŠÔµÕÕˆÕ’Ô¹Õ…Ô±Õ† ÔµÕÔ¿ÕÕˆÕÔ´ Ô¶ÔµÔ¿ÕˆÕ’Õ…Õ‘Ô¸ ...
1 Õ€Ô±Õ…Ô±ÕÕÔ±Õ†Ô» Õ€Ô±Õ†ÕÔ±ÕŠÔµÕÕˆÕ’Ô¹Õ…Ô±Õ† ÔµÕÔ¿ÕÕˆÕÔ´ Ô¶ÔµÔ¿ÕˆÕ’Õ…Õ‘Ô¸ ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Հոդվածը սահմանում է նաև, որ նման դեպքերում վարչական մարմինը կարող էպահանջել ներկայացնել փաստաթղթերի թարգմանությունները հայերեն լեզվով։Բացի դա, օրենքի 27-րդ հոդվածի չորրորդ մասը վարչական վարույթիմասնակիցներին թույլատրում է օգտագործել օտար լեզուներ։ Ընդ որում վարչականմարմնի կողմից համապատասխան թարգմանությունն ապահովելու անհնարինությանդեպքում է միայն, որ օտար լեզվին տիրապետող վարույթի մասնակիցը պարտավոր էթարգմանություն ապահովել։Օրենքի 59-րդ հոդվածի համաձայն, վարույթի մասնակցի խնդրանքով, նրան կարողէ տրամադրվել վարչական ակտի օտար լեզվով թարգմանված պատճենը, որը պետք էհաստատված լինի համապատասխան վարչական մարմնի պաշտոնական կնիքով։Օրենքի 93-րդ հոդվածը սահմանում է, որ վարչական վարույթի ընթացքումթարգմանիչներին վարձատրելու հետ կապված ծախսերը կրում է վարչական վարույթնիրականացնող մարմինը։ Այն դեպքում, երբ թարգմանչին հրավիրել է վարույթիմասնակիցը, ապա համապատասխան ծախսը կրում է նա։Վերոշարադրյալից հետևում է, որ «Վարչարարության հիմունքների և վարչականվարույթի մասին» ՀՀ օրենքով լիովին պաշտպանված են ազգայինփոքրամասնությունների ներկայացուցիչների շահերը և վարչական վարույթիընթացքում, բացի վերը նշված թարգմանության դեպքերից, որևէ լրացուցիչ ծախսերիկատարում նրանց կողմից չի պահանջվում։դ. քայլեր ձեռնարկել՝ երաշխավորելու, որ վերոհիշյալ «բ» և «գ» կետերի i և iiiենթակետերի կիրառումը և անհրաժեշտության դեպքում թարգմանությունների ութարգմանիչների օգնության դիմելը չի ներառի հավելյալ ծախսեր շահագրգիռանձանց համար։129. Պատասխանը արտացոլված է նախորդ պարագրաֆներում։Կետ 3Կողմերը պարտավորվում են տարածաշրջանային կամ փոքրամասնություններիլեզուներով մատչելի դարձնել ազգային օրենքով սահմանված ամենակարևոր66