12.07.2015 Views

Zpráva o situaci národnostních menšin v České republice za rok 2010

Zpráva o situaci národnostních menšin v České republice za rok 2010

Zpráva o situaci národnostních menšin v České republice za rok 2010

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kteří menšinový jazyk neovládají, aby se jemu mohli naučit. Prostřednictvím jím zřízenýchškol <strong>za</strong>jišťuje mezistátní výměny žáků především s Polskem a Slovenskem.MILÍKOVV roce <strong>2010</strong> se <strong>za</strong>stupitelstvo ne<strong>za</strong>bývalo otázkou provádění Charty, toto řešilo v minulých letech.MOSTY U JABLUNKOVAK dnešnímu dni jsou v obci dvojjazyčné nápisy na vjezdových i výjezdových tabulích.NÁVSÍZavedení dvojjazyčných nápisů na obecním úřadě, jiné aktivity obec v tom směru nevyvíjí.NÝDEKMístní občané polské národnosti vesměs dobře ovládají český jazyk slovem i písmema nevyžadují služby spojené s tlumočením a překlady. V souvislosti s přestěhováním sídlaObecního úřadu byly pořízeny dvojjazyčné informační tabule.ORLOVÁVe městě je podporováno vzdělávání polské menšiny v jejím rodném jazyce. Město zřizujeneúplnou ZŠ s polským jazykem vyučovacím (třídy 1.–5.). Její součástí je MŠ. Vyšší stupeňZŠ mohou orlovské děti absolvovat v obci Dolní Lutyně nebo ve městě Karviná, kde jemožno pokračovat i ve středoškolském vzdělávání, podobně jako v Českém Těšíně.Ustanovení části II. Charty se romštiny jako takové netýká. Romové ve většině případůnemluví romsky, hovoří etnolektem nebo česky. Výjimku tvoří nově přistěhovaní Romové zeSlovenska, jejich děti navštěvují ZŠ v obvodu města.PETROVICE U KARVINÉZastupitelstvo obce, ani Výbor se v roce <strong>2010</strong> ne<strong>za</strong>bývaly otázkou provádění Charty.PÍSEKObec podporuje zřízení nepovinného předmětu, výuku polského jazyka v ZŠ, jí zřizované.MČ PRAHA 8V obvodu MČ by bylo možno <strong>za</strong> menšinový jazyk považovat romštinu. Romštinu všakpoužívají Romové uvnitř své komunity, jinak hovoří česky, ojediněle slovensky. Za danýchokolností nelze získat zkušenosti s uskutečňováním Charty.ŘEKAVýbor i <strong>za</strong>stupitelstvo obce se již v roce 2007 <strong>za</strong>bývaly otázkou provádění Charty. Jednalo seo názvy veřejných budov v polském jazyce. Zvažují na <strong>za</strong>čátku obce umístit uvítací tabuli vevíce jazycích a logem obce, jelikož jde o obec, kde jsou lyžařské vleky, turistický ruch a jezdísem hodně návštěvníků.SMILOVICEZavádění dvojjazyčných nápisů: označení názvu obce bylo v jazyku menšiny realizovánov roce <strong>2010</strong>, nápisy Obecní úřad a Knihovna v roce 2007, ulice v obci nejsou.STONAVAVýbor popř. <strong>za</strong>stupitelstvo obce v tomto období neřešil otázku provádění Charty.Problematika dvoujazyčných nápisů byla již v minulosti vyřešena, a to při označení budov,institucí, jak rovněž při stanovení informačního systému v obci.Reali<strong>za</strong>ce čl. 10 odst. 1a) je v konkrétní rovině vyřešena, a to tak, že prakticky všichni<strong>za</strong>městnanci OÚ ovládají menšinový jazyk a občané se bez problémů v tomto jazycedorozumívají na úřadě. Stejně tak je realizován či. 10 odst. 2g), tj. užívání místních názvů93

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!