13.07.2015 Views

Nr 318, grudzień 1980 - Znak

Nr 318, grudzień 1980 - Znak

Nr 318, grudzień 1980 - Znak

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AlEKSANDER E. NAUMOWKormcza Riazanska z 1284, rus'ki Prolog z 1400 r., serooki ZywotBenedykta z XIV w. 2 i in.), a nie - z bizantyllska - Venedikt, jakmamy dzisiaj w ksi~gach liturgicznych; oczywiscie, forma z naglosowymB wskazywalaby na bezposredni wplyw laciny, lub na po­Srednictwo terenow chorwackich i czeskich, ~dzie iakie przeksztalcenienie wyst~powalo.3W slawistyce uwaza si~, ze postac swietlanego patrona mnich6wZachodu w ogole, a tak bardzo zasluwnego r6wniei i dla slowial'l.­skiej kultury zakonu benedyktynow w szczeg6lnosci, znalazla nalei::nejej miejsce w pismiennictwiecenkiewnoslowiaitsitim na samympoczqtku tworzenia systemu literatury .cerkiewnoslowiaitskiej.Istnieje nawet ikoncepcja (A. I. Sobolewski, F. V. Mares), Ze zywotBenedykta - jako druga ksi~ga Dialog6w ,Sw. Grzegorza - zostalprzetlumacwny na j~k staroslowiaitski na Wielkich Morawachw kr~gu sw. arcyb. Metodego, 0 czym wspomina r021dz. XV Zywotusw. Metodego, piszl:\c 0 przelozeniu ksiqg Ojc6w. Inni uczeniprzenoszq ten fakt do poiniejszej dzialalnosci klasztoru sazawskiego,0 czym za chwil~. Jedno jest pewne, Ze opr6cz dz'iS sitosowamegow prawoslawiu przekladu Zywotu sw. ' Benedykta z tlumaczeniagreckiego papieza Zachariasza, w piSmiennictwie cerkiewnoslowiaitskimistniejq jeszcze dwie wel"Sje Zywotu, w tym przynajmniej jednaprzetlumaczona z ladny. Wy-starczy porownac np. Humaczeniez laciny w wydaniu A. I. Sobolewskiego (patrz przyp. 2) z bulgarskim r~opisem z XIV w. w Muzeum Narodowym w Pradze (IXF 15), czy w Menealogach i Prologach ruskich, w tym takze w slynnejMineji Czetji metropoUty Makarego (1482-1563).W starej Hteraturze chorwackiej Dialogi, a ' z nimi i Zywot sw. Benedykta,zachowaly si~ bodaj w jednymtylko r~kopisie czakawskim,pisa!Ilym lacinkq, a nie glagolicq w 1513 r. Jest to Zywy rudanyprzeklad z wersji wloskiej (volgarizzamenta), kt6rq prawdopodobniestworzyl dominikanin Domenicus Cavalca z Vico Pisanow 1342 r., a kt6ra wstala wydana w 1475 r.4 Tlumaczenie to, byemoze, bylo przeznacwne

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!