Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...
Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...
Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
� T ÄTIGKEITSBERICHT 2000�<br />
KAPITEL 3 ÜBERSETZEN UND DAMIT VERBUN<strong>DE</strong>NE TÄTIGKEITEN<br />
A. Übersetzen<br />
Das Arbeitsvolumen (Dokumente und Gemeinschaftsmarken) ist, ausgedrückt in übersetzten<br />
Seiten im Jahr 2000 erneut angestiegen:<br />
Jahr Anzahl Seiten �������� �� %<br />
1995<br />
1996<br />
1997<br />
1998<br />
1999<br />
2000<br />
20 204<br />
40 899<br />
122 106<br />
199 118<br />
223 990<br />
261 454<br />
--<br />
+ 20 695<br />
+ 81 207<br />
+ 77 012<br />
+ 24 872<br />
+ 37 464<br />
--<br />
+ 102,4<br />
+ 198,6<br />
+ 63,1<br />
+ 12,5<br />
+ 16,7<br />
Insgesamt wurden 121 033 Seiten von externen Übersetzern übersetzt, die zum großen Teil an<br />
einer oder mehreren Ausschreibungen des Übersetzungszentrums teilgenommen hatten.<br />
Lediglich sehr spezifische Fachtexte wurden über Verträge auf der Grundlage von direkten<br />
Absprachen an Fachübersetzer vergeben.<br />
Was die Gemeinschaftsmarken betrifft, hat sich der anhaltende Anstieg der Übersetzungsaufträge<br />
der vergangenen Jahre mit einer Steigerung um 12 % von 162 260 Seiten (1999) auf 182 266<br />
Seiten (2000) <strong>for</strong>tgesetzt; dies entspricht 50 784 Gemeinschaftsmarken. Es ist festzuhalten, dass<br />
insbesondere im zweiten Halbjahr des Jahres ein Anstieg bei den Übersetzungsaufträgen von<br />
Gemeinschaftsmarken zu verzeichnen war.<br />
Im Laufe des Jahres 2000 hat das Übersetzungszentrum fast alle Verträge mit den freiberuflichen<br />
Übersetzungsbüros für die Übersetzung von Gemeinschaftsmarken verlängert und ihnen eine<br />
neue Version der für diese Art der Übersetzung genutzten S<strong>of</strong>tware zur Verfügung gestellt.<br />
Gleichzeitig begann die Abteilung Übersetzung in Zusammenarbeit mit der Sektion<br />
Sprachtechnologie mit den notwendigen Arbeiten für die Entwicklung eines neuen<br />
Arbeitsflusssystems und eines Systems für die Übersetzungsdienstleistungen auf dem Gebiet der<br />
Gemeinschaftsmarken.<br />
11