22.02.2013 Aufrufe

Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...

Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...

Rapport DE - Translation Centre for the Bodies of the European ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

� T ÄTIGKEITSBERICHT 2000�<br />

Systems ist die rein elektronische Übertragung aller Dokumente, die im Übersetzungszentrum zu<br />

bearbeiten sind (mit Ausnahme der Gemeinschaftsmarken, für die ein eigenständiges System<br />

vorgesehen ist). Außerdem ermöglicht es die Automatisierung des Datenaustausches zwischen<br />

den Diensten des Zentrums und den externen Übersetzern mittels der E-Mail-Programme von<br />

Lotus Notes und der Datenbank Oracle. Dies führt zu einer nicht unerheblichen Ersparnis an Zeit,<br />

Energie und Papier. Die Einführung von Flosys ist für das erste Halbjahr 2001 vorgesehen.<br />

3. Qualität<br />

Die neue Sektion Qualitätsmanagement wurde im August 2000 mit dem Ziel gegründet, die<br />

Qualität der Dienstleistungen des Übersetzungszentrums zu verbessern. Sie ist in der Abteilung<br />

Übersetzung angesiedelt und für alle Fragen im Zusammenhang mit der Qualität der sowohl<br />

extern als auch intern angefertigten Übersetzungen zuständig. Zu ihren speziellen Aufgaben<br />

gehören die Bewertung der Übersetzungen, die Entwicklung von Arbeitsmethoden zur<br />

Qualitätsverbesserung, die Fortbildung der Mitglieder der Abteilung Übersetzung und die<br />

Verwaltung der Biblio<strong>the</strong>k.<br />

Im Hinblick auf die Qualitätsprobleme im Zusammenhang mit externen Übersetzungen befasste<br />

sich die Sektion im zweiten Halbjahr 2000 vor allem damit, das reibungslose Arbeiten des internen<br />

Neueinstufungsausschusses sicherzustellen. Letzterer soll über die Maßnahmen befinden, die zu<br />

ergreifen sind, wenn die Qualität einer externen Übersetzung eine außergewöhnlich gute oder<br />

schlechte Note erhält. Der Ausschuss trat 23 Mal in wöchentlichem Rhythmus zusammen und<br />

prüfte 141 Fälle.<br />

4. Fortbildung und Dokumentation<br />

Zweiundvierzig Mitglieder der Abteilung Übersetzung haben an Sprachkursen teilgenommen.<br />

Zudem wurde es einigen Mitgliedern ermöglicht, Wirtschafts-, Finanz- und Terminologiekurse zu<br />

besuchen.<br />

Die Biblio<strong>the</strong>k beantwortete im Jahr 2000 nahezu 500 Rechercheanfragen, die sich auf<br />

bibliografische In<strong>for</strong>mationen und unveröffentlichtes Referenzmaterial von Organen und<br />

Einrichtungen der Europäischen Union und anderen internationalen Organisationen bezogen.<br />

Über 450 Wörterbücher und Spezialwerke wurden bei Lieferanten aus verschiedenen<br />

Mitgliedstaaten bestellt und 2300 europäische Publikationen beim Amt für öffentliche<br />

Veröffentlichungen. Insgesamt wurde ein Volumen von etwa 3000 Werken durch die Biblio<strong>the</strong>k<br />

verwaltet.<br />

Zum 31. Dezember 2000 verfügte sie über etwa 2500 Nachschlagewerke (in gedruckter oder<br />

elektronischer Form) und hatte 30 Periodika im Abonnement. Aus diesem Grund scheint es<br />

nunmehr notwendig, eine S<strong>of</strong>tware zu installieren, mit der Bestellung, Empfang, Katalogisierung,<br />

13

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!