180 T E X T O Snun sicher nicht mehr mit heiler Haut,wenn ich es will. Du hast also nur einenWeg, dich und deine Mutter zu retten.PAMINADer wäre?MONOSTATOSMich zu lieben!PAMINA(zitternd, für sich)Götter!MONOSTATOS(freudig)Das junge Bäumchen jagt der Sturmauf meine Seite. Nun, Mädchen! Ja oder nein?PAMINA(entschlossen)Nein!MONOSTATOSNein? Und warum? Weil ich die Farbeeines schwarzen Gespenstes trage?Nicht? Ha! So stirb!(Er ergreift sie bei der Hand.)PAMINAMonostatos, sieh mich hier auf meinenKnien. Schone meiner!MONOSTATOSLiebe oder Tod! Sprich! Dein Lebensteht auf der Spitze.PAMINAMein Herz hab ich dem Jüngling geopfert.MONOSTATOSWas kümmert mich dein Opfer? ... sprich!PAMINA(entschlossen)Nein!MONOSTATOSSo fahre denn hin!(Sarastro tritt auf.)Herr, mein Unternehmen ist nicht strafbar,ich bin unschuldig! Man hat deinen Todgeschworen, darum wollte dich rächen.un camino para salvarte a ti y a tu madre.PAMINA¿Y cuál sería?MONOSTATOS¡Amarme!PAMINA(temblando, para sí)¡Dioses celestiales!MONOSTATOS(contento)La tempestad ya empieza a inclinareste tierno árbol hacia mi lado.Vamos, muchacha. ¿Sí o no?PAMINA(decidida)¡No!MONOSTATOS¡No! ¿Y por qué? Porque tengo el colorde un fantasma negro? ¿No es así?¡Pues entonces morirás!(Le coge una mano.)PAMINAMonostatos, mírame arrodilladaa tus pies! ¡Perdóname la vida!MONOSTATOS¡Tu amor o tu vida! ¡Habla!¡Tengo tu vida en la punta de este puñal!PAMINAMi corazón ya no es mío,se lo he entregado a otro.MONOSTATOS¿Y qué me importa a mí eso? iHabla!PAMINA(decidida)¡No!MONOSTATOS¡Prepárate a morir!(Sarastro se lanza sobre él para retenerle.)Señor, no me castiguéis, no soy culpable.Ella había preparado tu muerte,y yo quería vengarte.
T E X T O S 181SARASTROIch weiß nur Allzuviel, weiß, daß deineSeele ebenso schwarz als dein Gesicht ist.Auch würde ich dies schwarze Unternehmenmit höchster Strenge an dir bestrafen,wenn nicht ein böses Weib, das zwar einesehr gute Tochter hat, den Dolch dazugeschmiedet hätte. Verdank es der bösenHandlung des Weibes, daß du ungestraftdavonziehst. Geh!MONOSTATOS(im Abgehen)Jetzt such ich die Mutter auf, weil dieTochter mir nicht beschieden ist.PAMINAHerr, strafe meine Mutter nicht!Der Schmerz, mich zu verlieren...SARASTROIch weiß alles. Weiß, daß sie in unterirdischenGemächarn des Tempels hurumirrtund Rache über mich und die Menschheitkocht. Allein du sollst sehen, wie ich michan deiner Mutter räche. Der Himmelschenke nur dem holden Jüngling Mut undStandhaftigkeit in seinem Vorsatz, dannbist du mit ihm glücklich, und deineMutter soll beschämt nach ihrer Burgzurückkehren.In diesen heil’gen Hallenkennt man die Rache nicht,und ist ein Mensch gefallen,führt Liebe ihn zur Pflicht.Dann wan<strong>del</strong>t er an Freundes Handvergnügt und froh ins bess’re Land.In diesen heil’gen Mauern,wo Mensch den Menschen liebt,kann kein Verräter lauern,weil man dem Feind vergibt.Wen solche Lehren nicht erfreu’n,verdienet nicht ein Mensch zu sein.(Sarastro und Pamina gehen ab.)SARASTROLo sé, sí, sé que tu alma es tannegra como tu rostro. Y yo castigaríatus negros propósitos con rigor,si no fuera que sé que hizo forjar este puñaluna mujer malvada, que sin embargoes madre de una buena hija.Agradece, pues, que por la bondadde esta hija no te dé el castigoque mereces. Vete.MONOSTATOS(saliendo)Puesto que la hija se me ha escapado,voy a probar suerte con la madre.PAMINA¡Señor! No castigues a mi madre;es el dolor de perderme...SARASTROLo sé todo. Sé que vagarea por los sótanos<strong>del</strong> Templo y que trama una venganza contra míy contra toda la humanidad. Pero quiero quesepas de qué modo pienso castigara tu madre. Que el cielo conceda a estebuen joven la firmeza para perseveraren sus grandes propósitos, y entonces túpodrás ser feliz con él, y tu madre,avergonzada, deberá retirarse a su castillo.En estas naves sagradasno se conoce la venganza;y si un hombre ha caído,el amor lo conduce al deber.Entonces camina alegre y contento,junto al amigo hacia un país mejor.En estos muros sagrados,donde el hombre ama al hombre,no puede acechar ningún traidor,porque al amigo se le perdona.Quien no ama estas doctrinasno merece ser un hombre.(Sarastro y Pamina salen)Vierter AurtrittEine offene Halle. Tamino und Papageno werden vonden Priestern hereingeführt,dann jedoch allein gelassen.DER SPRECHERHier seid ihr euch beide allein überlassen.Sobald die Posaune tönt, dann nehmt ihreuren Weg dahin. Prinz, lebt wohl! WirEscena cuartaUna gran sala. Entran Tamino y Papageno conducidospor dos sacerdotes.ORADORAquí debemos dejaros solos. Cuandosuene el trombón, tomad este camino.¡Adiós, príncipe! Nos veremos antes de que