Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Essays on Writing and Language in Honor - Sino-Platonic Papers
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
S<strong>in</strong>o-Plat<strong>on</strong>ic <strong>Papers</strong>, 27 (August 3 1, 199 1)<br />
The particle "ma" <strong>in</strong> questi<strong>on</strong> c<strong>on</strong>trasts m<strong>in</strong>imally with the questi<strong>on</strong><br />
marker "ma" as <strong>in</strong> the follow<strong>in</strong>g:<br />
1. lai ma ? A= you com<strong>in</strong>g?<br />
2. lai ma . Do come, for my sake, etc.<br />
(1 ) is uttered with ris<strong>in</strong>g <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> shorter durati<strong>on</strong>, whereas (2)<br />
is with fall<strong>in</strong>g <strong>in</strong>t<strong>on</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> l<strong>on</strong>ger durati<strong>on</strong>.1 This will be called ma2<br />
henceforth.<br />
"m2" typically occurs <strong>in</strong> casual c<strong>on</strong>versati<strong>on</strong> when status <strong>and</strong> feel<strong>in</strong>gs<br />
are <strong>in</strong>tricately entangled. Chao def<strong>in</strong>es it as "dogmatic asserti<strong>on</strong>W.2<br />
Normally it occurs <strong>in</strong> an exp<strong>and</strong>ed c<strong>on</strong>text of <strong>on</strong>e k<strong>in</strong>d or another.<br />
The problem<br />
I first noticed a problem <strong>in</strong> <strong>in</strong>terpret<strong>in</strong>g ma2 when exam<strong>in</strong><strong>in</strong>g some<br />
, ,<br />
spoken texts from Beij<strong>in</strong>g Ren for an Intermediate Ch<strong>in</strong>ese class. The text<br />
that st<strong>and</strong>s out was 'Biaozhun Huat (St<strong>and</strong>ard Talk). Read<strong>in</strong>g it I was struck<br />
by the frequent use of the particle ma2, <strong>and</strong> my own feel<strong>in</strong>g of be<strong>in</strong>g put<br />
off by the way the speaker used it to patr<strong>on</strong>ize his listeners. When an<br />
English translati<strong>on</strong> was available, I found that the passage did not give the<br />
same feel<strong>in</strong>g. The English versi<strong>on</strong> gave the impressi<strong>on</strong> of ritualized, formal<br />
speech, of a set way of packag<strong>in</strong>g the bit of <strong>in</strong>formati<strong>on</strong> c<strong>on</strong>ta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> an<br />
utterance. After exam<strong>in</strong>ati<strong>on</strong> <strong>and</strong> comparis<strong>on</strong> of the two texts, it became<br />
clear that the translator was more <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> the load of cliches which<br />
wry little <strong>in</strong> c<strong>on</strong>tent <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al text <strong>and</strong> not so much its emotive parts.<br />
1 Chao, Y.R., A grammar of spoken Ch<strong>in</strong>ese, p.800<br />
2 Ibid. p 801.<br />
158<br />
.