19.01.2013 Views

Journal of Film Preservation - FIAF

Journal of Film Preservation - FIAF

Journal of Film Preservation - FIAF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Der Var Engang, Carl T. Dreyer, 1922<br />

Courtesy <strong>of</strong> the Danish <strong>Film</strong> Institute<br />

Stills & Posters Archive<br />

exactly; there are a couple <strong>of</strong> cases where there is a title marker, but no<br />

corresponding title in the list; and there are half-a-dozen cases where<br />

no markers can be found to correspond to a Swedish title. In most <strong>of</strong><br />

these instances, it was very evident where the title was supposed to go<br />

in, and it was inserted at that point. The speech <strong>of</strong> the second suitor<br />

was more problematic.<br />

Finally, in section 2, when the Princess gets tired <strong>of</strong> playing with her<br />

maids <strong>of</strong> honour, the Swedish list contains a title reading “This is no fun<br />

any more. Let’s do something else.”<br />

It was not possible to find a point<br />

where this title could be<br />

satisfactorily inserted and in the<br />

end it was decided to leave it out<br />

altogether.<br />

Where sequences are missing, it<br />

has been necessary to explain<br />

what is happening to the extent<br />

that other sources allow us to<br />

establish it. Most <strong>of</strong> the intertitles<br />

in the list contain only dialogue. All<br />

lines <strong>of</strong> dialogue have been<br />

retained (except the one just<br />

mentioned). Where explanation<br />

and dialogue appear together in<br />

one title, the dialogue is original,<br />

but the explanation has been<br />

added by us.<br />

The German flash titles are printed<br />

in an elegant, flowing italic<br />

typeface. It proved difficult to find a typeface that was reasonably<br />

similar; furthermore, it was decided that the new print should have<br />

dual-language titles (in both Danish and English). Therefore, a clear and<br />

uncluttered roman typeface, Garamond, was preferred to choosing an<br />

italic typeface that would be less legible without being able to give a<br />

faithful impression <strong>of</strong> what the German titles looked like.<br />

The Restoration: Editing<br />

The duplicate positive was scanned in standard definition (720x576).<br />

This scan was imported in an AVID editing suite, where the intertitles,<br />

stills and framegrabs were inserted. Also, a number <strong>of</strong> individual<br />

frames that did not contain any images were removed. All title markers<br />

and flash titles were removed when the titles were inserted. In several<br />

places, the film was interrupted by short stretches <strong>of</strong> black leader with<br />

writing on it. This writing seemed to be shot numbers or leader<br />

information for reel identification.<br />

These scribbles were removed in all the places they occurred.<br />

Furthermore, in three or four places, the film must have been looped<br />

back during printing, resulting in the double duplication <strong>of</strong> brief bits <strong>of</strong><br />

film. These were also taken out. Also, in a few places there were<br />

completely white frames. These we mostly took out as well.<br />

35 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 67 / 2004

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!