24.01.2013 Views

German Catalog 2006 USE THIS ONE.qxp - Michael Skurnik Wines

German Catalog 2006 USE THIS ONE.qxp - Michael Skurnik Wines

German Catalog 2006 USE THIS ONE.qxp - Michael Skurnik Wines

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

32<br />

Label Basics<br />

<strong>German</strong> labels are similar to Burgundy labels. Both<br />

tell you who produced the wine and where it was grown.<br />

The Burgundy label asks you to infer the grape variety<br />

(which isn’t difficult), and the ripeness level (which is difficult)<br />

and further asks you to accept that a wine’s quality<br />

is, for legal purposes, solely determined by the plot of<br />

land on which the grapes grew. The most miserable vintage<br />

or the most wretchedly over cropped vineyard can<br />

still be labeled Grand Cru.<br />

In <strong>German</strong>y,<br />

ripeness is all.<br />

Theoretically, the<br />

vineyard doesn’t<br />

matter, though it<br />

is named. The<br />

inference there is<br />

that any plot of<br />

land is capable of<br />

ripening grapes to<br />

this or that level.<br />

The “better” vineyards<br />

show themselves<br />

by offering<br />

types of flavors<br />

which may be<br />

subjectively<br />

judged superior,<br />

but there’s no room for interpretation when it comes to<br />

specific gravity of grape must. It’s there or it’s not.<br />

The common complaint is the <strong>German</strong> label is too<br />

verbose. Here’s a nice terse response: bullshit. If this were<br />

the label of a French wine, we’d be subjected to “Grand<br />

Vin du Mosel-Saar-Ruwer, mis en bouteille au domain<br />

Selbach-Oster, viticulteur a Zeltingen, Grand Cru<br />

Schlossberg du Zeltingen, Vendange Tardive, Riesling . . .”<br />

get the picture? The difference is that you feel urbane and<br />

seductive speaking the French words. In <strong>German</strong> you feel<br />

like Seargent Schulz. (I was on a little warpath in <strong>German</strong>y<br />

last month, correcting my colleagues’ mispronunciations<br />

until I was sure they’d spit in my soup. I don’t object to our<br />

mangling the complicated dipthongs, but any drooling<br />

idiot can say Zone-en-ur (Sonnenuhr). So please, gimme a<br />

break about the <strong>German</strong> label.)<br />

Here’s what it means: Selbach-Oster is the producer.<br />

If you see the word Weingut in any proximity, that’s your<br />

signal. A Weingut is a winery which estate-bottles its<br />

wine. Look for that word. Vintage is self-evident.<br />

Zeltinger Schlossberg identifies the site and locality.<br />

Zeltingen is a place from which the populace, whether<br />

Homo Sapiens or the progeny of vitas vinifera, are<br />

known as Zeltingers. O.K., New Yorkers? Schlossberg is<br />

a vineyard. How are you supposed to know that? It’s<br />

always the second word in the sequence. Meursault<br />

Perrieres. Zeltinger Schlossberg. NBD!<br />

Now the <strong>German</strong> departs radically from the French.<br />

It makes the grape variety explicit, Riesling in this<br />

instance. And it specifies the ripeness of the fruit at harvest.<br />

I’m not prepared to go through the whole “this is<br />

Kabinett, this Spätlese” thing again. It’s tiresome and you<br />

know it anyway.<br />

In some instances the label tells you how dry the<br />

wine is (by means of the words Trocken and Halbtrocken).<br />

The phrase Qualitätswein mit Prädikat is a bit of bureaucratic<br />

puffery. Quality wine with special distinction, right!<br />

The distinction in this case is that the wine is not chaptalized.<br />

Chaptalized wines can only be labeled Qualitätswein<br />

b.A.; they aren’t subject to predicates. Only <strong>German</strong>s have<br />

perversely decided that chaptalized wine is ipso facto<br />

inferior wine. The French cheerily go on consuming just<br />

about all their wines except the most southerly, not caring<br />

that sugar was added to the grape must to boost the alcohol<br />

a few degrees. The <strong>German</strong> bureaucrats continue their<br />

wild romp through our tenderest sensibilities with the<br />

Amtliche Prüfungsunummer which is in essence a quality<br />

control number awarded by an official tasting panel<br />

which certifies that the wine meets certain minimum standards.<br />

That word Gutsabfüllung means estate bottled.<br />

Think about it: it’s actually shorter than mise en bouteilles<br />

au domaine; it’s just a single word instead of a seven-syllable<br />

phrase. And then finally on the bottom we find Mosel-<br />

Saar-Ruwer, in this case the region of origin. The French<br />

wine denies us even this basic courtesy. No “Grand vin de<br />

Bourgogne” here. We are thrown upon the dubious mercy<br />

of the BATF, which will require “Red Burgundy Wine” to<br />

appear on the strip label.<br />

No, there’s nothing inherently complex about<br />

<strong>German</strong> wine labels. Long words, sometimes. Yet when a<br />

sommelier approaches the table, he seldom recommends<br />

the “Sancerre Reserve du Monts Dammes from Cotat;”<br />

he suggests the Sancerre. Same here. Don’t spell it all out<br />

in all its excruciating length. Suggest “The Zeltinger for<br />

Monsieur’s pork ‘n beans?” Some of the more arcane<br />

ramifications of the label can be interesting to students<br />

of logic, or just for a chuckle over some precious bureaucratic<br />

geekiness, but you really don’t need to know it. Do<br />

you have to know all the queer codes on an airplane ticket<br />

in order to board the plane? But your travel agent can<br />

see all kinds of information in those strange little glyphs.<br />

Learn it if you care to.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!