diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Presentación <strong>de</strong> la primera edición 12<br />
uso común que no aparezcan, o lo hagan como<br />
localismos en el Diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>de</strong> la Lengua. Marín aporta un material importante<br />
para futuros estudios comparativos que<br />
comprueben la ampliación <strong>de</strong> ciertas voces en<br />
ámbitos más extensos si se realizan Atlas lingüísticos<br />
interregionales. Con respecto al Vocabulario<br />
Navarro <strong>de</strong> Iribarren, obra pionera <strong>de</strong>l habla<br />
navarra y una <strong>de</strong> las más importantes en España,<br />
calculamos que Marín Royo ha duplicado el número<br />
<strong>de</strong> palabras, incluyendo, naturalmente, las<br />
que Iribarren, al que Marín consi<strong>de</strong>ra su maestro,<br />
ya citaba. Siguiendo sus pasos y buscando por<br />
una parte la amenidad y fácil lectura, y por otra<br />
el ir más allá <strong>de</strong> la palabra, exponiendo formas<br />
propias <strong>de</strong> ver y enten<strong>de</strong>r la vida, la obra se ilustra<br />
con expresiones, dichos y frases que explican<br />
y documentan las voces.<br />
Cuenta Iribarren en el prólogo <strong>de</strong> su Vocabulario,<br />
que comenzó a recoger palabras y palabros<br />
–le vi muchas veces apuntarlas en pequeños papeles<br />
que llevaba en el bolsillo e incluso en el paquete<br />
<strong>de</strong> cigarrillos– por distracción, curiosidad y<br />
puro afán coleccionista. Su amigo corellano, el notario<br />
Juan José Salamero, puso a su disposición<br />
ochocientas notas lexicográficas, que fueron la<br />
base <strong>de</strong> su trabajo. Existe un curioso paralelismo,<br />
Marín, autor <strong>de</strong>l Habla en la Ribera <strong>de</strong> Navarra,<br />
es un gran coleccionista <strong>de</strong> temas navarros, historiador<br />
y también ha recibido notables aportaciones<br />
lexicográficas, como hace constar en su<br />
agra<strong>de</strong>cimiento inicial a los colaboradores, para<br />
con ellas realizar esta gran aportación al conocimiento<br />
<strong>de</strong>l habla <strong>de</strong> la tierra.<br />
Hay que consi<strong>de</strong>rar que un repertorio como<br />
éste, siempre está abierto a nuevos acarreos,<br />
nunca acaba <strong>de</strong> completarse; pero es claro también<br />
que el número <strong>de</strong> expresiones <strong>de</strong>l habla popular<br />
y local cada día se va reduciendo. Los medios<br />
<strong>de</strong> comunicación sobre todo la televisión,<br />
empobrecen el idioma y al mismo tiempo lo unifican.<br />
Quizás estemos ante la última oportunidad<br />
<strong>de</strong> recuperar voces que se han usado y todavía<br />
perviven, pero presumiblemente muy pronto<br />
<strong>de</strong>saparecerán como tantas cosas y usos que muy<br />
rápidamente están quedando en el pasado. De<br />
ahí la importancia <strong>de</strong> trabajos como el que comentamos.<br />
Pese a afirmar el autor en la documentada introducción<br />
<strong>de</strong> su libro, que no es lingüista, nos<br />
<strong>de</strong>muestra en su obra que no se ha conformado<br />
con cosechar voces, sino que ha profundizado en<br />
la historia <strong>de</strong>l idioma <strong>de</strong> su tierra. Partiendo na-<br />
turalmente <strong>de</strong>l latín y pasando por el romance<br />
navarro, que llegó a principios <strong>de</strong> la Edad Mo<strong>de</strong>rna<br />
a prácticamente unificarse con el castellano o<br />
español. Cerca <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la, en San Millán <strong>de</strong> la Cogolla<br />
se escriben los primeros testimonios <strong>de</strong> la<br />
lengua romance, en una zona don<strong>de</strong> se hablaba<br />
sino el vascuence actual, sí una lengua anterior<br />
a la romanización. Los filólogos discuten si las<br />
Glosas emilianenses reflejan un incipiente romance<br />
navarro, <strong>de</strong>spués en estrecha relación con el<br />
aragonés o lo que llamamos castellano. Precisamente<br />
esta lengua evolucionada, sería posteriormente<br />
la oficial <strong>de</strong>l Reino, la Corte y la Cancillería<br />
real <strong>de</strong> Navarra.<br />
A mediados <strong>de</strong>l siglo XI como muestra <strong>de</strong> poesía<br />
lírica en romance, aparecen en el mundo<br />
musulmán las jarchas. Fueron tres tu<strong>de</strong>lanos <strong>de</strong><br />
los primeros que escribieron en romance castellano:<br />
Uno el Ciego <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la <strong>de</strong>l que se conservan<br />
buen número <strong>de</strong> moaxajas, Abü al 'Abbas al<br />
Ahmad al-Tutïlï, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> una familia musulmana<br />
acomodada, nacido hacia 1086; otro el<br />
judío Yeudá Ha-Leví, el más importante vate <strong>de</strong><br />
la poesía hebraica <strong>de</strong> Al Andalus; y por último<br />
Abrahám ibn Ezra otro judío nacido hacia 1089,<br />
autor <strong>de</strong> algunas moaxajas hebreas con jarchas,<br />
en algunas <strong>de</strong> las cuales se reflejan elementos<br />
lingüísticos romances.<br />
A pesar <strong>de</strong> los permanentes esfuerzos por <strong>de</strong>mostrar<br />
lo contrario, no se ven influencias vascófonas<br />
en el habla <strong>de</strong> la Merindad <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la.<br />
Los pocos topónimos vascongados que se consignan<br />
en el cartulario <strong>de</strong> Fitero, pertenecen al<br />
término <strong>de</strong> Ágreda en Castilla, y nos están indicando<br />
una familia o un grupo <strong>de</strong> inmigrantes que<br />
allá se establecieron. Los escasos términos <strong>de</strong> la<br />
Bar<strong>de</strong>na que se aducen como prueba, fueron implantados,<br />
sin duda, por los pastores roncaleses<br />
y salacencos que trashumaban quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />
prehistoria.<br />
La <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l romance navarro para el<br />
siglo XVI no supone la unificación lingüística completa,<br />
porque no tienen la misma morfología, fonética<br />
y sintaxis las distintas regiones españolas,<br />
ni siquiera las navarras. El valle medio <strong>de</strong>l Ebro,<br />
Navarra, Aragón y La Rioja, conservan similitu<strong>de</strong>s<br />
lingüísticas, ya que aunque los musulmanes<br />
conquistaron estas tierras, parece que no cambió<br />
por ello su manera <strong>de</strong> hablar –tampoco sus cultivos,<br />
la viña por ejemplo–. Aparte <strong>de</strong> las minorías<br />
que hablaban el latín y el árabe, existía un lenguaje<br />
común que todos utilizaban; las gentes corrientes<br />
se entendían en el latín vulgar que dio