04.03.2013 Views

diccionario print - Historia de Tudela

diccionario print - Historia de Tudela

diccionario print - Historia de Tudela

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Presentación <strong>de</strong> la primera edición 12<br />

uso común que no aparezcan, o lo hagan como<br />

localismos en el Diccionario <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia<br />

<strong>de</strong> la Lengua. Marín aporta un material importante<br />

para futuros estudios comparativos que<br />

comprueben la ampliación <strong>de</strong> ciertas voces en<br />

ámbitos más extensos si se realizan Atlas lingüísticos<br />

interregionales. Con respecto al Vocabulario<br />

Navarro <strong>de</strong> Iribarren, obra pionera <strong>de</strong>l habla<br />

navarra y una <strong>de</strong> las más importantes en España,<br />

calculamos que Marín Royo ha duplicado el número<br />

<strong>de</strong> palabras, incluyendo, naturalmente, las<br />

que Iribarren, al que Marín consi<strong>de</strong>ra su maestro,<br />

ya citaba. Siguiendo sus pasos y buscando por<br />

una parte la amenidad y fácil lectura, y por otra<br />

el ir más allá <strong>de</strong> la palabra, exponiendo formas<br />

propias <strong>de</strong> ver y enten<strong>de</strong>r la vida, la obra se ilustra<br />

con expresiones, dichos y frases que explican<br />

y documentan las voces.<br />

Cuenta Iribarren en el prólogo <strong>de</strong> su Vocabulario,<br />

que comenzó a recoger palabras y palabros<br />

–le vi muchas veces apuntarlas en pequeños papeles<br />

que llevaba en el bolsillo e incluso en el paquete<br />

<strong>de</strong> cigarrillos– por distracción, curiosidad y<br />

puro afán coleccionista. Su amigo corellano, el notario<br />

Juan José Salamero, puso a su disposición<br />

ochocientas notas lexicográficas, que fueron la<br />

base <strong>de</strong> su trabajo. Existe un curioso paralelismo,<br />

Marín, autor <strong>de</strong>l Habla en la Ribera <strong>de</strong> Navarra,<br />

es un gran coleccionista <strong>de</strong> temas navarros, historiador<br />

y también ha recibido notables aportaciones<br />

lexicográficas, como hace constar en su<br />

agra<strong>de</strong>cimiento inicial a los colaboradores, para<br />

con ellas realizar esta gran aportación al conocimiento<br />

<strong>de</strong>l habla <strong>de</strong> la tierra.<br />

Hay que consi<strong>de</strong>rar que un repertorio como<br />

éste, siempre está abierto a nuevos acarreos,<br />

nunca acaba <strong>de</strong> completarse; pero es claro también<br />

que el número <strong>de</strong> expresiones <strong>de</strong>l habla popular<br />

y local cada día se va reduciendo. Los medios<br />

<strong>de</strong> comunicación sobre todo la televisión,<br />

empobrecen el idioma y al mismo tiempo lo unifican.<br />

Quizás estemos ante la última oportunidad<br />

<strong>de</strong> recuperar voces que se han usado y todavía<br />

perviven, pero presumiblemente muy pronto<br />

<strong>de</strong>saparecerán como tantas cosas y usos que muy<br />

rápidamente están quedando en el pasado. De<br />

ahí la importancia <strong>de</strong> trabajos como el que comentamos.<br />

Pese a afirmar el autor en la documentada introducción<br />

<strong>de</strong> su libro, que no es lingüista, nos<br />

<strong>de</strong>muestra en su obra que no se ha conformado<br />

con cosechar voces, sino que ha profundizado en<br />

la historia <strong>de</strong>l idioma <strong>de</strong> su tierra. Partiendo na-<br />

turalmente <strong>de</strong>l latín y pasando por el romance<br />

navarro, que llegó a principios <strong>de</strong> la Edad Mo<strong>de</strong>rna<br />

a prácticamente unificarse con el castellano o<br />

español. Cerca <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la, en San Millán <strong>de</strong> la Cogolla<br />

se escriben los primeros testimonios <strong>de</strong> la<br />

lengua romance, en una zona don<strong>de</strong> se hablaba<br />

sino el vascuence actual, sí una lengua anterior<br />

a la romanización. Los filólogos discuten si las<br />

Glosas emilianenses reflejan un incipiente romance<br />

navarro, <strong>de</strong>spués en estrecha relación con el<br />

aragonés o lo que llamamos castellano. Precisamente<br />

esta lengua evolucionada, sería posteriormente<br />

la oficial <strong>de</strong>l Reino, la Corte y la Cancillería<br />

real <strong>de</strong> Navarra.<br />

A mediados <strong>de</strong>l siglo XI como muestra <strong>de</strong> poesía<br />

lírica en romance, aparecen en el mundo<br />

musulmán las jarchas. Fueron tres tu<strong>de</strong>lanos <strong>de</strong><br />

los primeros que escribieron en romance castellano:<br />

Uno el Ciego <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la <strong>de</strong>l que se conservan<br />

buen número <strong>de</strong> moaxajas, Abü al 'Abbas al<br />

Ahmad al-Tutïlï, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> una familia musulmana<br />

acomodada, nacido hacia 1086; otro el<br />

judío Yeudá Ha-Leví, el más importante vate <strong>de</strong><br />

la poesía hebraica <strong>de</strong> Al Andalus; y por último<br />

Abrahám ibn Ezra otro judío nacido hacia 1089,<br />

autor <strong>de</strong> algunas moaxajas hebreas con jarchas,<br />

en algunas <strong>de</strong> las cuales se reflejan elementos<br />

lingüísticos romances.<br />

A pesar <strong>de</strong> los permanentes esfuerzos por <strong>de</strong>mostrar<br />

lo contrario, no se ven influencias vascófonas<br />

en el habla <strong>de</strong> la Merindad <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la.<br />

Los pocos topónimos vascongados que se consignan<br />

en el cartulario <strong>de</strong> Fitero, pertenecen al<br />

término <strong>de</strong> Ágreda en Castilla, y nos están indicando<br />

una familia o un grupo <strong>de</strong> inmigrantes que<br />

allá se establecieron. Los escasos términos <strong>de</strong> la<br />

Bar<strong>de</strong>na que se aducen como prueba, fueron implantados,<br />

sin duda, por los pastores roncaleses<br />

y salacencos que trashumaban quizá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />

prehistoria.<br />

La <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l romance navarro para el<br />

siglo XVI no supone la unificación lingüística completa,<br />

porque no tienen la misma morfología, fonética<br />

y sintaxis las distintas regiones españolas,<br />

ni siquiera las navarras. El valle medio <strong>de</strong>l Ebro,<br />

Navarra, Aragón y La Rioja, conservan similitu<strong>de</strong>s<br />

lingüísticas, ya que aunque los musulmanes<br />

conquistaron estas tierras, parece que no cambió<br />

por ello su manera <strong>de</strong> hablar –tampoco sus cultivos,<br />

la viña por ejemplo–. Aparte <strong>de</strong> las minorías<br />

que hablaban el latín y el árabe, existía un lenguaje<br />

común que todos utilizaban; las gentes corrientes<br />

se entendían en el latín vulgar que dio

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!