diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
303<br />
JAVIERADA. Se llaman así las peregrinaciones al castillo <strong>de</strong><br />
Javier que salen andando <strong>de</strong> todo Navarra en los primeros<br />
días <strong>de</strong> marzo. Des<strong>de</strong> la Ribera se tardan dos días. (Ribera.)<br />
JERIBEQUE. Con distinto sentido que en castellano, hacer<br />
jeribeques es hacer cosas complicadas, cosas que no son normales:<br />
«Hizo muchos jeribeques para llegar con el coche»,<br />
como diciendo dio muchas vueltas. (Ribera.)<br />
NO ME CUENTES JERIBEQUES, se emplea en la misma<br />
acepción <strong>de</strong> no me cuentes cosas complicadas y difíciles, no<br />
me cuentes historias.<br />
JERIGONZAS. Complicaciones, tergiversaciones. Cuando en la<br />
Ribera uno dice: No me vengas con jerigonzas, quiere <strong>de</strong>cir dime<br />
las cosas claras, no me líes y Al pan, pan y al vino, vino. (Ribera.)<br />
Jerigonza se emplea aquí también con el significado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sconfianza,<br />
<strong>de</strong> cosas extrañas y tergiversaciones: «No me líes<br />
con tus jerigonzas», como diciendo no me líes con tus argucias.<br />
(Tu<strong>de</strong>la.)<br />
JERINGA. Cerbatana. (Cascante, Ribaforada.)<br />
De los significados coloquiales <strong>de</strong> molestia, pejiguera, importunación<br />
que aparecen en el DRAE, surgen las expresiones:<br />
HACER LA JERINGA, con el mismo significado que Hacer la<br />
puñeta, jorobar, fastidiar.<br />
¿QUÉ JERINGAS HACES?, como diciendo ¿Qué puñetas haces?<br />
JERINGUNDINEAR. Fastidiar, molestar, importunar, hacer<br />
la jeringa: «¡Anda! Déjame en paz y no me jeringundinees».<br />
(Tu<strong>de</strong>la.)<br />
JERSÉ Y JERSEISES. Esta proce<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong>l inglés <strong>de</strong> la palabra<br />
jersey ha vuelto un poco tarumba a nuestros antepasado<br />
en singular en lugar <strong>de</strong> jersey era muy normal el llamarlo<br />
jersé y en plural, esto no tan normal pero se usaba, en<br />
lugar <strong>de</strong> jerséis, jerseises. 1102<br />
JETA. El uso más generalizado es como grifo. (Tud., Buñuel,<br />
Cascante, Cortes, Fustiñana, Tulebras, Villafranca), pero ante<br />
la confusión entre canilla, espita y jeta, se usa también jeta<br />
en algunos sitios como orificio para <strong>de</strong>sagüe <strong>de</strong> una cuba<br />
o vasija. (Cintruénigo, Murchante.) 1103<br />
TENER MALA JETA, se emplea lo mismo para <strong>de</strong>cir que una<br />
persona tiene mala cara, que está enfadada, como que tiene<br />
mala intención.<br />
JETAZO. Hacer una cosa con rapi<strong>de</strong>z: «Se lo hicieron en un<br />
jetazo» o «Se ventilaron el cal<strong>de</strong>rete en un jetazo». (Tu<strong>de</strong>la.)<br />
Se suele <strong>de</strong>cir también Visto y no visto, o En un verbo.<br />
¡JIBO! Véase ¡Gibo!<br />
1102<br />
Estos errores son generalizados y no sólo en jerséis, sino también en palabras<br />
como cortacéspe<strong>de</strong>s o pieses.<br />
1103<br />
Existe confusionismo sobre estas palabras no solamente en Navarra sino<br />
también en los <strong>diccionario</strong>s aragoneses.<br />
JÍCARA. Se <strong>de</strong>nominaron así los aislantes que se ponían en los<br />
postes <strong>de</strong> la luz o <strong>de</strong>l teléfono, que eran en porcelana igual<br />
que las tazas <strong>de</strong> chocolate que se llamaban jícaras o jicarillas.<br />
Eran las también conocidas como palomillas, aislantes redon<strong>de</strong>ados<br />
a los que se sujetaban los cables. (Ribera.)<br />
JICHO (A). En jerga <strong>de</strong> germanía jicho y jicha se <strong>de</strong>cía para<br />
referirse a hombre y mujer, posteriormente cuando se popularizaron<br />
estas palabras tomaron un aspecto <strong>de</strong>spectivo,<br />
como individuo o individua: «Pasaron un jicho y una jicha,<br />
que me daban muy mala espina». (Ribera.)<br />
Poco más tar<strong>de</strong>, la palabra jicha perdió su carácter peyorativo<br />
y se convirtió en Tía buena o gachí: «Menuda jicha he<br />
visto en la calle». (Ribera.)<br />
JILGUERA. Mujer esbelta y presumida. (Cadreita.)<br />
JILINDUJES. Esta palabra aparece en una conversación entre<br />
dos tu<strong>de</strong>lanas en el año 1856, 1104 con el significado <strong>de</strong><br />
adornos, tonterías, pichorradas, cosas <strong>de</strong> vestir vistosas, Dice<br />
literalmente la frase: «¡Que diferencia entre estos señores<br />
tan rancios y estos otros <strong>de</strong> nuevo cuño, que porqué llevan<br />
cuatro jilindujes se les ha subido el humo a la cabeza!».<br />
(Tu<strong>de</strong>la.)<br />
JIÑA. Aunque su acepción original es excremento humano,<br />
aquí se usa con el significado <strong>de</strong> suciedad, roña: «Entraron<br />
los <strong>de</strong>l Auxilio Social en su casa a limpiarle ya que tanto él<br />
como la habitación estaban llenos <strong>de</strong> jiña» o «Tenía jiña en<br />
las orejas para parar un tren».<br />
JIÑADO DE MIEDO, muerto <strong>de</strong> miedo, acobardado.<br />
JIRIGONZIAS. Jerigonzas. (Cabanillas.)<br />
javierada<br />
¡JOBAL! Para no <strong>de</strong>cir ¡Jo<strong>de</strong>r! Que resulta malsonante en boca<br />
<strong>de</strong> un crío, los chavales suelen <strong>de</strong>cir ¡Jobal!, una manifestación<br />
más suave y <strong>de</strong>corosa, expresión que se usa tanto como<br />
enfado, asombro y otras acepciones: «¡Jobal qué bonito!».<br />
(Ribera.)<br />
¡JOBAR! Se emplea como admiración con un cierto significado<br />
asombro, sorpresa, incluso extrañeza: «¡Jobar que bonito!».<br />
(Tu<strong>de</strong>la.)<br />
También enfado, fastidio: «¡Jobar que canso!». (Ribera.)<br />
JODER. En esta región el verbo jo<strong>de</strong>r es muy socorrido, a<strong>de</strong>más<br />
<strong>de</strong> su significado <strong>de</strong> hacer el coito, con el verbo jo<strong>de</strong>r,<br />
unas veces con admiraciones y otras no, se expresan cien cosas.<br />
Lo mismo se usa en plan <strong>de</strong> molestar, fastidiar, <strong>de</strong>strozar,<br />
arruinar, echar a per<strong>de</strong>r como indica el DRAE, que en<br />
otras muchas acepciones, que aunque no están en el <strong>diccionario</strong>,<br />
son en su mayoría <strong>de</strong> uso general. Recogeré algunas:<br />
1104 En la novela Las Lágrimas <strong>de</strong> una Virgen escrita por Juan Anchorena, en<br />
1856, Edición <strong>de</strong> la Imprenta <strong>de</strong> Julio Subirán Pág. 276. Tu<strong>de</strong>la, 1903.