diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
diccionario print - Historia de Tudela
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sobre la manera <strong>de</strong> hablar en la Ribera 30<br />
vasco pero oficialmente se usaba el romance y todos los documentos<br />
se redactaban en esta lengua, que se llegó a convertir<br />
en la lengua oficial <strong>de</strong> Navarra. Como señala Concepción Martínez<br />
26 , estos límites que he señalado, se supone no habrían sufrido<br />
variación significativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el periodo medieval.<br />
Sería interesante un estudio comparativo lingüístico <strong>de</strong> la<br />
redacción <strong>de</strong>l Fuero extenso tu<strong>de</strong>lano, recopilado en Tu<strong>de</strong>la por<br />
una Escuela Jurídica, fundada por los reyes Teobaldos, en el siglo<br />
XIII, con la <strong>de</strong>l Fuero General <strong>de</strong> Navarra que se halla ya<br />
estudiado por Hortensia Viñes 27 , para dilucidar diferencias lingüísticas<br />
y po<strong>de</strong>r sacar conclusiones. Así como en el Fuero General<br />
escrito y dirigido para una población navarra plural, encontramos<br />
vasquismos, occitanismos, hebraísmos, arabismos e<br />
incluso catalanismos, sería interesante el estudio <strong>de</strong> los préstamos<br />
lingüísticos y <strong>de</strong> la sintaxis <strong>de</strong>l Fuero <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la, ya que<br />
nos acercaría a un mejor conocimiento <strong>de</strong> si en el habla se <strong>de</strong>tectan<br />
rasgos morfológicos o sintácticos distintos.<br />
Si el romance navarro fue la lengua oficial <strong>de</strong>l reino, y con<br />
elementos propios con respecto a los romances vecinos castellano<br />
y aragonés ¿Cómo y cuando <strong>de</strong>sapareció? La respuesta es<br />
clara: al igual que en el lenguaje no se pue<strong>de</strong>n trazar fronteras<br />
exactas <strong>de</strong> separación, tampoco pue<strong>de</strong> hacerse respecto a su<br />
evolución. El romance navarro según Fernando González Ollé<br />
no fue sustituido por el castellano, fue progresivamente transformándose<br />
y abandonando sus elementos peculiares. No existe<br />
castellanización sino que con una diferencia <strong>de</strong> tiempo, algo<br />
más tar<strong>de</strong>, fue evolucionando en la misma dirección que lo había<br />
hecho el castellano, coincidiendo con éste. Paulatinamente<br />
a lo largo <strong>de</strong> los siglos XIV y XV fue modificando sus rasgos fonéticos<br />
propios, hasta que en el siglo XVI prácticamente esta<br />
convergencia llegó a igualar estos dos dialectos medievales 28 .A<br />
partir <strong>de</strong> entonces solamente se mantendrán el uso <strong>de</strong> lenguas<br />
como el vascuence u otras en el Alto Aragón, porque eran <strong>de</strong><br />
uso cotidiano entre los habitantes <strong>de</strong> esas zonas <strong>de</strong>l norte, por<br />
lo general bastante aisladas. Los últimos restos <strong>de</strong>l romance solamente<br />
se han conservado, y cada vez menos, en el ambiente<br />
rural y en pueblos más aislados, aunque en los últimos años con<br />
la transformación <strong>de</strong> la sociedad, el cambio <strong>de</strong> los medios tradicionales<br />
<strong>de</strong> vivir y trabajar, y la proliferación <strong>de</strong> medios <strong>de</strong><br />
comunicación y transporte que se han instalado en la sociedad,<br />
se están extinguiendo los restos dialectales más antiguos, aquellas<br />
raíces peculiares, giros sintácticos, así como el vocabulario<br />
propio <strong>de</strong> los gana<strong>de</strong>ros, trabajadores <strong>de</strong>l campo, oficios o <strong>de</strong>l<br />
hogar y convivencia común.<br />
Como indican Concha Martínez Pasamar y Cristina Tabernero<br />
29 , a partir <strong>de</strong>l siglo XVI no se pue<strong>de</strong> hablar ya <strong>de</strong> romance<br />
26<br />
Concepción Martínez Pasamar Aproximación al habla <strong>de</strong> Azagra, Pág. 13.<br />
27<br />
Hortensia Viñes Rueda Hablar Navarro en el Fuero General, Pamplona1977.<br />
28<br />
Fernando González Ollé, Evolución y castellanización <strong>de</strong>l romance navarro,<br />
Revista Príncipe Viana, Nº 170, Pág. 176.<br />
29<br />
En torno al Castellano <strong>de</strong> Navarra y sus Modismos, en Signos <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntidad<br />
<strong>de</strong> Navarra, Tomo I, Pág. 105, Caja <strong>de</strong> A. 1996.<br />
navarro, sino <strong>de</strong> español con regionalismos, aunque naturalmente,<br />
muchos <strong>de</strong> éstos ahora llamados regionalismos son el<br />
simple mantenimiento <strong>de</strong> características dialectales antiguas<br />
<strong>de</strong> Navarra. Dentro <strong>de</strong> las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l español en Navarra,<br />
que exponen dichas autoras, señalan como proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong>l<br />
romance <strong>de</strong> Navarra el mantenimiento en algunas palabras <strong>de</strong>l<br />
grupo MB latino, que pier<strong>de</strong> la B en el romance castellano y aragonés<br />
y se conserva en esta región en palabras tales como Lamber,<br />
Lambinero o Lambetazo, en lugar <strong>de</strong> Lamer, Laminero o<br />
Lametazo 30 . Igualmente la conservación <strong>de</strong> la F inicial en vez<br />
<strong>de</strong> la H en palabras como Forcacha, Filucha, Foz, Farinetas.<br />
Actualmente, <strong>de</strong>jando a un lado aquel dialecto románico navarro<br />
primitivo, en el lenguaje se siguen manteniendo pequeñas<br />
diferencias, no teniendo la misma fonética, morfología y<br />
sintaxis los habitantes <strong>de</strong> la Ribera <strong>de</strong>l Ebro que los <strong>de</strong> Pamplona,<br />
y más aún si los comparamos con los <strong>de</strong> otras regiones españolas<br />
como puedan ser León, Extremadura o Andalucía. Concluyo,<br />
que los riberos navarros, <strong>de</strong> generaciones atrás, han tenido<br />
muchas más similitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> habla con los riberos aragoneses<br />
y poblaciones <strong>de</strong> La Rioja Baja, que con los <strong>de</strong> las zonas más<br />
septentrionales. El habla <strong>de</strong> los pueblos <strong>de</strong> la parte sur oriental<br />
<strong>de</strong> Navarra, aún actualmente, tiene importantes similitu<strong>de</strong>s<br />
lingüísticas con la <strong>de</strong> la zona que baña el Ebro en Aragón y La<br />
Rioja. Si trazásemos una línea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Ribera estellesa, hasta<br />
Sangüesa, Javier o Lié<strong>de</strong>na para realizar un mapa lingüístico<br />
<strong>de</strong> toda la zona sur oriental <strong>de</strong> Navarra, las Riberas estellesa y<br />
tu<strong>de</strong>lana, pueblos cercanos a las Bar<strong>de</strong>nas, Carcastillo, Cáseda,<br />
Sangüesa hasta Yesa, comprobaríamos las similitu<strong>de</strong>s a las<br />
que me refiero con Aragón y <strong>de</strong> La Rioja Baja. Es por esto que<br />
para la elaboración <strong>de</strong> este trabajo he revisado vocabularios <strong>de</strong><br />
sitios cercanos como Sos <strong>de</strong>l Rey Católico, Ejea <strong>de</strong> los Caballeros,<br />
Tarazona o Alfaro entre otros, poblaciones con las que tenemos<br />
muchas coinci<strong>de</strong>ncias lingüísticas.<br />
Comienza el interés por los lenguajes regionales<br />
No fueron los estudiosos navarros los primeros que trataron<br />
<strong>de</strong> recopilar el habla navarra o navarro-aragonesa, sino que<br />
los aragoneses, comenzaron a compendiarla y publicarla antes.<br />
Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XVIII existen inventarios <strong>de</strong> aragonesismos 32 .<br />
La propia Real Aca<strong>de</strong>mia para la elaboración <strong>de</strong> su Diccionario<br />
<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s entre 1726 y 1739 encomendó a cuatro personas<br />
la recogida <strong>de</strong> las voces <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> Aragón. En el año 1835<br />
el notario Mariano Peralta publicó Ensayo <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> aragonés<br />
castellano; en 1859 el catedrático <strong>de</strong> la universidad <strong>de</strong> Zaragoza,<br />
Jerónimo Borao daba a la imprenta un Diccionario <strong>de</strong><br />
30 Esta conservación <strong>de</strong>l grupo latino Mb no es único en Navarra, lo vemos también<br />
en hablas regionales <strong>de</strong> zonas lejanas tal como Extremadura.<br />
31 Fernando González Ollé también expone en diferentes obras suyas diferencias<br />
o personalismos <strong>de</strong>l romance navarro. A quienes estén interesados,<br />
pue<strong>de</strong>n consultar un resumen en el Tomo IX <strong>de</strong> la Gran Enciclopedia Navarra,<br />
Voz Romance Navarro<br />
32 En Navarra anteriores al siglo XX existen al menos dos <strong>diccionario</strong>s, el <strong>de</strong><br />
Palabras Anticuadas <strong>de</strong> Yanguas y otro <strong>de</strong> palabras <strong>de</strong>l Fuero General,<br />
aunque ambos son referidos a palabras medievales.