04.03.2013 Views

diccionario print - Historia de Tudela

diccionario print - Historia de Tudela

diccionario print - Historia de Tudela

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Sobre la manera <strong>de</strong> hablar en la Ribera 30<br />

vasco pero oficialmente se usaba el romance y todos los documentos<br />

se redactaban en esta lengua, que se llegó a convertir<br />

en la lengua oficial <strong>de</strong> Navarra. Como señala Concepción Martínez<br />

26 , estos límites que he señalado, se supone no habrían sufrido<br />

variación significativa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el periodo medieval.<br />

Sería interesante un estudio comparativo lingüístico <strong>de</strong> la<br />

redacción <strong>de</strong>l Fuero extenso tu<strong>de</strong>lano, recopilado en Tu<strong>de</strong>la por<br />

una Escuela Jurídica, fundada por los reyes Teobaldos, en el siglo<br />

XIII, con la <strong>de</strong>l Fuero General <strong>de</strong> Navarra que se halla ya<br />

estudiado por Hortensia Viñes 27 , para dilucidar diferencias lingüísticas<br />

y po<strong>de</strong>r sacar conclusiones. Así como en el Fuero General<br />

escrito y dirigido para una población navarra plural, encontramos<br />

vasquismos, occitanismos, hebraísmos, arabismos e<br />

incluso catalanismos, sería interesante el estudio <strong>de</strong> los préstamos<br />

lingüísticos y <strong>de</strong> la sintaxis <strong>de</strong>l Fuero <strong>de</strong> Tu<strong>de</strong>la, ya que<br />

nos acercaría a un mejor conocimiento <strong>de</strong> si en el habla se <strong>de</strong>tectan<br />

rasgos morfológicos o sintácticos distintos.<br />

Si el romance navarro fue la lengua oficial <strong>de</strong>l reino, y con<br />

elementos propios con respecto a los romances vecinos castellano<br />

y aragonés ¿Cómo y cuando <strong>de</strong>sapareció? La respuesta es<br />

clara: al igual que en el lenguaje no se pue<strong>de</strong>n trazar fronteras<br />

exactas <strong>de</strong> separación, tampoco pue<strong>de</strong> hacerse respecto a su<br />

evolución. El romance navarro según Fernando González Ollé<br />

no fue sustituido por el castellano, fue progresivamente transformándose<br />

y abandonando sus elementos peculiares. No existe<br />

castellanización sino que con una diferencia <strong>de</strong> tiempo, algo<br />

más tar<strong>de</strong>, fue evolucionando en la misma dirección que lo había<br />

hecho el castellano, coincidiendo con éste. Paulatinamente<br />

a lo largo <strong>de</strong> los siglos XIV y XV fue modificando sus rasgos fonéticos<br />

propios, hasta que en el siglo XVI prácticamente esta<br />

convergencia llegó a igualar estos dos dialectos medievales 28 .A<br />

partir <strong>de</strong> entonces solamente se mantendrán el uso <strong>de</strong> lenguas<br />

como el vascuence u otras en el Alto Aragón, porque eran <strong>de</strong><br />

uso cotidiano entre los habitantes <strong>de</strong> esas zonas <strong>de</strong>l norte, por<br />

lo general bastante aisladas. Los últimos restos <strong>de</strong>l romance solamente<br />

se han conservado, y cada vez menos, en el ambiente<br />

rural y en pueblos más aislados, aunque en los últimos años con<br />

la transformación <strong>de</strong> la sociedad, el cambio <strong>de</strong> los medios tradicionales<br />

<strong>de</strong> vivir y trabajar, y la proliferación <strong>de</strong> medios <strong>de</strong><br />

comunicación y transporte que se han instalado en la sociedad,<br />

se están extinguiendo los restos dialectales más antiguos, aquellas<br />

raíces peculiares, giros sintácticos, así como el vocabulario<br />

propio <strong>de</strong> los gana<strong>de</strong>ros, trabajadores <strong>de</strong>l campo, oficios o <strong>de</strong>l<br />

hogar y convivencia común.<br />

Como indican Concha Martínez Pasamar y Cristina Tabernero<br />

29 , a partir <strong>de</strong>l siglo XVI no se pue<strong>de</strong> hablar ya <strong>de</strong> romance<br />

26<br />

Concepción Martínez Pasamar Aproximación al habla <strong>de</strong> Azagra, Pág. 13.<br />

27<br />

Hortensia Viñes Rueda Hablar Navarro en el Fuero General, Pamplona1977.<br />

28<br />

Fernando González Ollé, Evolución y castellanización <strong>de</strong>l romance navarro,<br />

Revista Príncipe Viana, Nº 170, Pág. 176.<br />

29<br />

En torno al Castellano <strong>de</strong> Navarra y sus Modismos, en Signos <strong>de</strong> I<strong>de</strong>ntidad<br />

<strong>de</strong> Navarra, Tomo I, Pág. 105, Caja <strong>de</strong> A. 1996.<br />

navarro, sino <strong>de</strong> español con regionalismos, aunque naturalmente,<br />

muchos <strong>de</strong> éstos ahora llamados regionalismos son el<br />

simple mantenimiento <strong>de</strong> características dialectales antiguas<br />

<strong>de</strong> Navarra. Dentro <strong>de</strong> las peculiarida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l español en Navarra,<br />

que exponen dichas autoras, señalan como proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong>l<br />

romance <strong>de</strong> Navarra el mantenimiento en algunas palabras <strong>de</strong>l<br />

grupo MB latino, que pier<strong>de</strong> la B en el romance castellano y aragonés<br />

y se conserva en esta región en palabras tales como Lamber,<br />

Lambinero o Lambetazo, en lugar <strong>de</strong> Lamer, Laminero o<br />

Lametazo 30 . Igualmente la conservación <strong>de</strong> la F inicial en vez<br />

<strong>de</strong> la H en palabras como Forcacha, Filucha, Foz, Farinetas.<br />

Actualmente, <strong>de</strong>jando a un lado aquel dialecto románico navarro<br />

primitivo, en el lenguaje se siguen manteniendo pequeñas<br />

diferencias, no teniendo la misma fonética, morfología y<br />

sintaxis los habitantes <strong>de</strong> la Ribera <strong>de</strong>l Ebro que los <strong>de</strong> Pamplona,<br />

y más aún si los comparamos con los <strong>de</strong> otras regiones españolas<br />

como puedan ser León, Extremadura o Andalucía. Concluyo,<br />

que los riberos navarros, <strong>de</strong> generaciones atrás, han tenido<br />

muchas más similitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> habla con los riberos aragoneses<br />

y poblaciones <strong>de</strong> La Rioja Baja, que con los <strong>de</strong> las zonas más<br />

septentrionales. El habla <strong>de</strong> los pueblos <strong>de</strong> la parte sur oriental<br />

<strong>de</strong> Navarra, aún actualmente, tiene importantes similitu<strong>de</strong>s<br />

lingüísticas con la <strong>de</strong> la zona que baña el Ebro en Aragón y La<br />

Rioja. Si trazásemos una línea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la Ribera estellesa, hasta<br />

Sangüesa, Javier o Lié<strong>de</strong>na para realizar un mapa lingüístico<br />

<strong>de</strong> toda la zona sur oriental <strong>de</strong> Navarra, las Riberas estellesa y<br />

tu<strong>de</strong>lana, pueblos cercanos a las Bar<strong>de</strong>nas, Carcastillo, Cáseda,<br />

Sangüesa hasta Yesa, comprobaríamos las similitu<strong>de</strong>s a las<br />

que me refiero con Aragón y <strong>de</strong> La Rioja Baja. Es por esto que<br />

para la elaboración <strong>de</strong> este trabajo he revisado vocabularios <strong>de</strong><br />

sitios cercanos como Sos <strong>de</strong>l Rey Católico, Ejea <strong>de</strong> los Caballeros,<br />

Tarazona o Alfaro entre otros, poblaciones con las que tenemos<br />

muchas coinci<strong>de</strong>ncias lingüísticas.<br />

Comienza el interés por los lenguajes regionales<br />

No fueron los estudiosos navarros los primeros que trataron<br />

<strong>de</strong> recopilar el habla navarra o navarro-aragonesa, sino que<br />

los aragoneses, comenzaron a compendiarla y publicarla antes.<br />

Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo XVIII existen inventarios <strong>de</strong> aragonesismos 32 .<br />

La propia Real Aca<strong>de</strong>mia para la elaboración <strong>de</strong> su Diccionario<br />

<strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s entre 1726 y 1739 encomendó a cuatro personas<br />

la recogida <strong>de</strong> las voces <strong>de</strong>l Reino <strong>de</strong> Aragón. En el año 1835<br />

el notario Mariano Peralta publicó Ensayo <strong>de</strong> un <strong>diccionario</strong> aragonés<br />

castellano; en 1859 el catedrático <strong>de</strong> la universidad <strong>de</strong> Zaragoza,<br />

Jerónimo Borao daba a la imprenta un Diccionario <strong>de</strong><br />

30 Esta conservación <strong>de</strong>l grupo latino Mb no es único en Navarra, lo vemos también<br />

en hablas regionales <strong>de</strong> zonas lejanas tal como Extremadura.<br />

31 Fernando González Ollé también expone en diferentes obras suyas diferencias<br />

o personalismos <strong>de</strong>l romance navarro. A quienes estén interesados,<br />

pue<strong>de</strong>n consultar un resumen en el Tomo IX <strong>de</strong> la Gran Enciclopedia Navarra,<br />

Voz Romance Navarro<br />

32 En Navarra anteriores al siglo XX existen al menos dos <strong>diccionario</strong>s, el <strong>de</strong><br />

Palabras Anticuadas <strong>de</strong> Yanguas y otro <strong>de</strong> palabras <strong>de</strong>l Fuero General,<br />

aunque ambos son referidos a palabras medievales.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!