Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dramáticas sobre los órganos que son desmontados ¡cuando no<br />
simplem<strong>en</strong>te quemados! En lo que respecta a la escritura de las melodías,<br />
como <strong>en</strong> los luteranos, “para el bu<strong>en</strong> molino todo es harina”: las melodías<br />
origin<strong>al</strong>es se codean con canciones populares o <strong>al</strong>gunas melodías de orig<strong>en</strong><br />
gregoriano. Uno de los compositores princip<strong>al</strong>es es un t<strong>al</strong> Loys Bourgeois<br />
(CD 1/17), chantre de San Pedro de Ginebra. En los oficios, los s<strong>al</strong>mos<br />
eran <strong>en</strong>tonado por un chantre y después repetidos por la multitud. También<br />
se cantaban <strong>en</strong> las devociones familiares, y poco a poco se convertían <strong>en</strong><br />
melodías que, por su s<strong>en</strong>cillez, podían transformarse rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
canciones populares.<br />
Pero <strong>en</strong> el transcurso de la segunda mitad del siglo las versiones polifónicas<br />
van a sucederse rápidam<strong>en</strong>te, bi<strong>en</strong> escritas de modo ocasion<strong>al</strong> por <strong>al</strong>gunos,<br />
bi<strong>en</strong> más sistemáticam<strong>en</strong>te por otros como Pasc<strong>al</strong> de L’Estocart, Claude Le<br />
Jeune o Claude Goudimel. Este último justifica esta práctica <strong>en</strong> el prefacio<br />
de una de sus publicaciones: “Hemos añadido <strong>al</strong> canto de los s<strong>al</strong>mos, <strong>en</strong><br />
este pequeño volum<strong>en</strong>, tres partes, no para inducir a cantarlas <strong>en</strong> la iglesia,<br />
sino para regocijarse <strong>en</strong> Dios, particularm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> casa. Lo que no debe<br />
considerarse m<strong>al</strong>o, dado que el canto que se usa <strong>en</strong> la iglesia continúa<br />
si<strong>en</strong>do <strong>en</strong> su integridad a una voz sola”.<br />
Convi<strong>en</strong>e señ<strong>al</strong>ar que la práctica c<strong>al</strong>vinista t<strong>en</strong>drá también sus adeptos <strong>en</strong><br />
Alemania. Así la conocerá J. S. Bach <strong>en</strong> la corte de Köth<strong>en</strong>. Durante esos<br />
años, de 1717 a 1723, ¡deberá abandonar toda actividad como compositor<br />
de iglesia!<br />
Algunos compositores hugonotes<br />
A la inversa de los luteranos, los compositores franceses que han<br />
consagrado su t<strong>al</strong><strong>en</strong>to a los S<strong>al</strong>terios han escrito con frecu<strong>en</strong>cia obras<br />
profanas <strong>al</strong> mismo tiempo que composiciones religiosas para la Iglesia<br />
católica.<br />
Si Clém<strong>en</strong>t Janequin, el maestro indiscutido de los oríg<strong>en</strong>es de la canción<br />
francesa, ha compuesto también polifonías sobre las traducciones francesas<br />
de los s<strong>al</strong>mos, comparece <strong>en</strong> esta antología <strong>en</strong> c<strong>al</strong>idad de repres<strong>en</strong>tante de<br />
la prolongación de la tradición polifónica sublimada por Josquin Desprez.<br />
Un hecho sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te para la época es que Janequin no estuvo nunca, de<br />
modo importante y continuado, <strong>al</strong> servicio de una corte o de una iglesia. A<br />
lo sumo se b<strong>en</strong>efició <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> de su vida del título honorífico de “Chantre<br />
del Rey”. Su obra religiosa se limita a dos misas, y ni siquiera es seguro<br />
que sea el autor de la Misa “La Bat<strong>al</strong>la” (CD 1/16), que figura <strong>en</strong> una<br />
publicación de misas de autores célebres hecha por Jacques Moderne <strong>en</strong><br />
Lyon <strong>en</strong> 1532. Pero el ejemplo es demasiado origin<strong>al</strong> como para prescindir<br />
12