Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Traducción completa al castellano en PDF - Diverdi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
permit<strong>en</strong> a los músicos una escritura más conmovedora, basada <strong>en</strong> la<br />
expresión de s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos íntimos. Eso es lo que aparece princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
la segunda mitad del siglo XVII. Es bajo la fórmula de un “aria da capo”,<br />
típica de las arias operísticas, como aparece el sublime lam<strong>en</strong>to Ach dass<br />
ich Wassers ‘nug hätte (CD 7/9) de Johann Christoph Bach, <strong>en</strong> el que,<br />
sost<strong>en</strong>idos por un cuarteto de violas y el bajo continuo, la voz de la<br />
contr<strong>al</strong>to di<strong>al</strong>oga de modo conmovedor con el violín.<br />
Volvemos a <strong>en</strong>contrar todos esos nuevos elem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> las obras de los<br />
compositores de Alemania del Norte, de Tunder a Buxtehude. Weine nicht<br />
(CD 7/11) de Weckman forma parte de un ciclo de cuatro cantatas fechado<br />
<strong>en</strong> 1633, año que había marcado profundam<strong>en</strong>te a la ciudad de Hamburgo<br />
afectada por una epidemia de peste. Tras la expresión de la desolación, la<br />
cantata concluye <strong>en</strong> la <strong>al</strong>egría, con un Amén para el que Weckman toma<br />
prestada el célebre bajo de chacona tan utilizado por los it<strong>al</strong>ianos y<br />
Monteverdi. Weckman conocía perfectam<strong>en</strong>te la obra de este último,<br />
puesto que hemos conservado de su pluma copias manuscritas de<br />
composiciones de Monteverdi.<br />
Se sabe que Buxtehude, que había sucedido a Tunder <strong>en</strong> la Mari<strong>en</strong>kirche de<br />
Lübeck, había seguido asegurando la organización de las “Ab<strong>en</strong>dmusik<strong>en</strong>”;<br />
ciertam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el cuadro de estos conciertos de música sacra fueron<br />
interpretados los oratorios de Buxtehude que, por desgracia, y con la<br />
excepción de Der Jüngste Gericht (cuya atribución todavía es discutida), se<br />
han perdido. El Di<strong>al</strong>ogus inter Christum et fidelem animam (CD 7/12)<br />
permite hacerse una idea de cuál podía ser el s<strong>en</strong>tido teatr<strong>al</strong> de Buxtehude.<br />
Hemmt eure Trän<strong>en</strong>flut (CD 8/10-14) de Bruhns, un discípulo de<br />
Buxtehude, supone el lazo directo con las futuras cantatas de Bach. Tras un<br />
coro de apertura a cuatro voces, se suced<strong>en</strong> versículos confiados a cada voz<br />
solista, y todo concluye con una fuga a cuatro voces sobre el tema del cor<strong>al</strong><br />
de la resurrección, Christ lag in Todesband<strong>en</strong>.<br />
Ahora todos los elem<strong>en</strong>tos de las cantatas de Bach están ya bi<strong>en</strong><br />
establecidos: participación instrum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>, coros, cor<strong>al</strong>es, arias, recitativos.<br />
Para comprobarlo basta explorar todo el repertorio compuesto a fin<strong>al</strong>es del<br />
siglo XVII por los compositores que de un modo u otro le son próximos:<br />
Georg Böhm, Dieterich Buxtehude o Johann Pachelbel. De este último, la<br />
cantata Christ lag in Todesband<strong>en</strong> (CD 8/3-9) aparece como el modelo de<br />
la que Bach escribirá <strong>en</strong> Mühlhaus<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1708.<br />
Respetando esta tradición, Bach desarrolla todos esos elem<strong>en</strong>tos con una<br />
fecundidad increíble y una sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te variedad, permaneci<strong>en</strong>do fiel <strong>al</strong><br />
viejo estilo polifónico y asociando todas las nuevas influ<strong>en</strong>cias recibidas de<br />
46