(82 ) 7. Athénien. Ateniese, refusèrent, ricusarono, de brûler, di bruciare, ûoite , Jlotta. Lacédémonien , Lacedemone, est , é. grand exemple, gratid' esempio. équité , equità. 8. Paysan , contadino, coupoit un arbre, tagliava un albero, bord, riva, rhiëre, /lu ine m. par malheur, disgraziatamente, coignée, scure, tomba , cadde, eau, acqua, ne put, non potè, r<strong>et</strong>rouver, ritrovare. Mer- cure. Mercurio, apparut, apparve, est-ce là , è questa. brave homme, galant' uomo, montrant , 7nostrando. or, oro. Non, no. peut-être, /orse, présentant, pre- sentando, autre, altro, argent, «r^^wifo. encore, an- cora, appartient, appartiene, donc, dunque. ïer, ferro. éloit vraiment, era Deramenie. avoit perdue, aveva perduta, voici, ecco, dont la perle, la cui perdita, af- flige , o/yiigge. prends , prendi, ai montrées , lio mos- trate, reçois, ricevi, t^qwt ^nn, per premio, bonne foi, sincerità, probité ^ probità, politique , /;o//ï/ca. LEÇON XÏII. DBS PRONOMS I NTE RR OG A T IFS ET RELATIFS. Le pronom interrogatif ç'wi se rend en italien par chi ; de qui, di chi ; à qui , a chi; de qui ou par qui , da chi. Le pronom qtie , quoi se rend par che ; <strong>et</strong> le pronom quel , quelle se rend par che ou quale , qui fait au pluriel quali; <strong>et</strong> quelquefois quai pzr abré- viation.
( 83) EXEMPLES. Qui esl-ce ? chi 6 ? De qui parlez-Yous ? dì citi parlate 7 Que dites-vous ? ou qu'est-ce que vous dites ? chê dite ? ou che cosa dite ? Qu'est-ce que la grammaire ? que casa è la gror uiatica ? De quoi s'agit-il ? di che sì tratta ? Qy.elle est la maison ? quale e la casa ? Quel<strong>les</strong> affaires avez-vous ? che affari av<strong>et</strong>e 7 Voici deux épées ; laquelle voulez-vous ? ecco due spade ; quai vol<strong>et</strong>e 7 <strong>et</strong> non pus lu quai vol<strong>et</strong>e 7 Ob- servez que quale , employé pour exprimer an doute ou pour interroger, ne prend point d'article. Quel homme ! quelle femme ! quels prodiges ! che uomo! che donna ! quai prodigj ! (*) On ss sert souvent de chi poar exprimer celui qui ou qui , pris dans un sens indéterminé <strong>et</strong> générai Ex. Chi dice questo ha ragione, celui qui dit cela a %^aison, ou qui dit cela a raison. Chi signifie aussi quelquefois alcuno che. Ex. Aon uvea chi lo consolasse , il n'avoit personne qui le con- solât ; c'est-à-dire , no?i avsa alcuno che lo consolasse^ Quoi, sans interrogation , s'exprime par che av<strong>et</strong>> l'article, lorsqu'il se rapporte à une partie précé- {') Observez que le pronom
- Page 2:
c/l '^(M^^^ y .1^
- Page 5:
SIMPLIFIÉE ET REDUITE A 20 LEÇONS
- Page 8 and 9:
( î) Les Pronoms Indéterminés ex
- Page 10 and 11:
{i ) Ou ne peut établir de règles
- Page 12 and 13:
(6) pagne, compagne . Bevagna, cast
- Page 14 and 15:
quanto avea fatto per Vin- nànzi,
- Page 16 and 17:
4Uc» Lo , te, JbL Dallo , du. Nell
- Page 18 and 19:
( 12 ) Cet article se met devant le
- Page 20 and 21:
Nom. L'anima. Gén. Dell' anima. Da
- Page 22 and 23:
( 16) Ex. de Vaccusatif: Pour bien
- Page 24 and 25:
t 18) A. La vertu est préférable
- Page 26 and 27:
(20) 11. 11 y a une éloquence, vie
- Page 28 and 29:
( ^- i Observez qii'avecle titre Mo
- Page 30 and 31:
(24) 3. Calme, calma f. passions, p
- Page 32 and 33:
( 2« ) porcOj pourceau , porci ^ p
- Page 34 and 35:
Budello, boyau, Calcagno, talon , C
- Page 36 and 37:
'^ l so ) gloire et la vertu sont d
- Page 38 and 39: ( 32 ì LEÇON V. RÈGLES POra COKN
- Page 40 and 41: ( Si ) // eolle , m. la colline. La
- Page 42 and 43: ( «6 ) 6= Le renard est le symbole
- Page 44 and 45: 0. Piécompense , guiderdone m. ni
- Page 46 and 47: (40) OU exprime en itilien la prép
- Page 48 and 49: (42) quand elle se borne à dompter
- Page 50 and 51: l (44) comme fanciullo, enmnt , /an
- Page 52 and 53: (46 ) part.igent et fertilisent: me
- Page 54 and 55: ( 48 ) Si le mol que i qui se trouv
- Page 56 and 57: ( 50 ) benissimo , très-bien , qui
- Page 58 and 59: ( 52) S. 11 y a, vi sono, auteur, a
- Page 60 and 61: ( 64) due, etc,^ Bd trenta , 31 iì
- Page 62 and 63: (56) En français, les nombres ordi
- Page 64 and 65: l 58) 2. Roi , re. Rome , Roma, fut
- Page 66 and 67: ( 60 ) Gén. De lui, di lui D'eux,
- Page 68 and 69: ( 62 ) natif, c'est-à-dire , lorsq
- Page 70 and 71: (64) Ex. Faisons-le , facciamolo ;
- Page 72 and 73: ('66 ) tenons dans notre cœur; mai
- Page 74 and 75: (68) 6. Si, se. i^ouy'ions, potessi
- Page 76 and 77: (70 ) avec les articles il, del, al
- Page 78 and 79: sua , etc. ; comme un mio amico , u
- Page 80 and 81: ( 'i) VOCABULAIRE. 1. Pvose, rosa,
- Page 82 and 83: (70 ) LE CO IN' XII. DES PRONOMS D
- Page 84 and 85: ( 78 ) toni ce qui est censé éloi
- Page 86 and 87: ( so } THÈME Xll. 1. Le sage son{2
- Page 90 and 91: (84) dente de la phrase. Ex. César
- Page 92 and 93: (85) S. La conscience est la voix d
- Page 94 and 95: ( 88 ) renzio. être , essere, froi
- Page 96 and 97: ( 90 ) primant le que. Ex. Quelque
- Page 98 and 99: (92 ) parle, parla, on découvre, s
- Page 100 and 101: (94) Passé îndéjinî. Passe indt
- Page 102 and 103: ( S6) 11 auroitj egli avrebbe. Il s
- Page 104 and 105: ( 98 ) Pour rendre en itaìieu c'es
- Page 106 and 107: ( 100 ) vous avez fait une si petit
- Page 108 and 109: ( 102 ) servare, ennemi , nemico, a
- Page 110 and 111: tTaclieteraì ^ etc, Compr ero. Com
- Page 112 and 113: ( 106 ) On povirroit conjuguer ense
- Page 114 and 115: ( 105 ) ils n L'toieul pas à moi ,
- Page 116 and 117: ( HOT Les participes absolus se for
- Page 118 and 119: ( 112 ) voir, turbarsi, concevoir,
- Page 120 and 121: ( 114 ) voyer ; correre , courir, e
- Page 122 and 123: ( IIG ) VERBES IRR^GULIERS DE LA PR
- Page 124 and 125: ( 118 ) VERBES IRRÉGULIERS DE LA S
- Page 126 and 127: Jîvi'incere , lier. v. vin- cere.
- Page 128 and 129: Cuocere, cuire./), rf. cossi, cuoce
- Page 130 and 131: (1Î4) Frammettere f entremet- Inci
- Page 132 and 133: Offendere , offenser, p. d. offesi
- Page 134 and 135: ( 128 ) radesti, etc. part. pass. R
- Page 136 and 137: Risolvere y résoudre, v. assolvere
- Page 138 and 139:
Soscrivere^ souscrire, v. scrivere.
- Page 140 and 141:
( 134) Trasporre, transposer, v. si
- Page 142 and 143:
( ISG ) debba, debba, debba oï« p
- Page 144 and 145:
Soprassedere , surseoir, v. sedere.
- Page 146 and 147:
. ( 140 ) Jprire , ouvrir, pas. d.
- Page 148 and 149:
( 142 ) Olire , sentir , 71*a que o
- Page 150 and 151:
(144J coinnie fantassin, pourquoi i
- Page 152 and 153:
( 116 ) 1 celebre battaglia, en , n
- Page 154 and 155:
( li» ) les pronoms le , la,, les
- Page 156 and 157:
(150 ) 5. On s'amusoit chez une dam
- Page 158 and 159:
e 152 ) toujours ; où , ici , là
- Page 160 and 161:
(ISA) quesêe sotto azioni da basto
- Page 162 and 163:
( 166 ) THÈME IX. 1 L'avare désir
- Page 164 and 165:
( ISS ) 5. Flotler, ondeggiare, con
- Page 166 and 167:
(ICO) Pure sert aussi quelquefois
- Page 168 and 169:
( i62 ) j'ois , jusqu'à présent,
- Page 170 and 171:
(1G4) Les mots terminés en o , qui
- Page 172 and 173:
(166) impie , etc. , ne sont pas su
- Page 174 and 175:
( 168 ) somme considérable pour ce
- Page 176 and 177:
Le brouillard , la iiehbia. Le trem
- Page 178 and 179:
tJne femme âgée , nna donna attem
- Page 180 and 181:
( 174 ) Lc.9 nioucheltes , lo amoc-
- Page 182 and 183:
J^ous aurions de la salade. Vous au
- Page 184 and 185:
Si tu élois banquier. S'il éioit
- Page 186 and 187:
)iest pas nécessaire. Couvrez-vous
- Page 188 and 189:
D*oà venez-vous ? %Je viens de che
- Page 190 and 191:
Je lai vue plusieurs fois. Oli deme
- Page 192 and 193:
( 1S3 ) elle est sur ce fauteuil,
- Page 194 and 195:
De l'heure. Quelle heure est-il ? (
- Page 196 and 197:
Il grêle. Il pleut. Il pleut à ve
- Page 198 and 199:
( 192 ) pour avoir mal parlé de av
- Page 200 and 201:
A^on, apportez-nous des merlans , d
- Page 202 and 203:
De la promenade. ( >S6 ) Allons fai
- Page 204 and 205:
(198, J'entends le chardonneret, Se
- Page 206 and 207:
( 2C0 ) dignità uelîa patria. E c
- Page 208 and 209:
( 202 ) mente siccome al solito. Do
- Page 210 and 211:
( 204) soddisfarlo; sicché Corace
- Page 212 and 213:
( 20tì ) porta dell* amico , la iu
- Page 214:
208 TABLE DES MATIERES Lkçoîi XX,