21.11.2014 Views

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1<br />

Organisation <strong>de</strong>s Nations unies (ONU)<br />

12 novembre pour le chinois et 6 juin pour le russe). Cette nouvelle<br />

initiative, qui cherche à favoriser <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce et une<br />

meilleure connaissance <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture associées<br />

à chacune <strong>de</strong>s six <strong>la</strong>ngues officielles au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté<br />

onusi<strong>en</strong>ne, <strong>en</strong>tre dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Journée internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue maternelle, célébrée chaque année le 21 février.<br />

Nomination d’un coordonnateur<br />

pour le multilinguisme<br />

les réunions qui ne sont pas plénières (notamm<strong>en</strong>t sous <strong>la</strong> forme <strong>de</strong><br />

comités, comme celui consacré aux opérations <strong>de</strong> mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix,<br />

le C34) ainsi que celles <strong>de</strong>s groupes régionaux (Afrique, 77, Europe,<br />

etc.). Elles constitu<strong>en</strong>t donc, si ce n’est <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s réunions,<br />

celles au cours <strong>de</strong>squelles se déroule l’ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong>s négociations.<br />

Et ce, aussi bi<strong>en</strong> pour le travail <strong>de</strong>s six gran<strong>de</strong>s commissions <strong>de</strong><br />

l’Assemblée générale que pour celui <strong>du</strong> Conseil <strong>de</strong> sécurité.<br />

Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />

Rappel<br />

ENJEU<br />

Selon les<br />

recommandations<br />

<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />

vous <strong>de</strong>vez veiller à<br />

ce qu’il n’y ait pas d’abus<br />

<strong>de</strong> réunions informelles<br />

sans interprétation.<br />

Il est important<br />

<strong>de</strong> faire <strong>en</strong> sorte<br />

que vous ne soyez<br />

pas pénalisé parce que<br />

vous ne maîtriseriez pas<br />

suffisamm<strong>en</strong>t l’ang<strong>la</strong>is<br />

lorsque vous assistez à ce<br />

type <strong>de</strong> réunion, et que<br />

vous puissiez apporter<br />

votre contribution à<br />

l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> travaux.<br />

Depuis 2003, un coordonnateur pour le multilinguisme au sein <strong>du</strong><br />

Secrétariat <strong>de</strong>s Nations unies est désigné par le secrétaire général.<br />

Son rôle : harmoniser les me<strong>sur</strong>es <strong>mise</strong>s <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce et proposer <strong>de</strong>s<br />

stratégies as<strong>sur</strong>ant que les <strong>pratique</strong>s linguistiques <strong>de</strong> l’organisation<br />

correspon<strong>de</strong>nt aux recommandations et aux dispositions <strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>tes résolutions re<strong>la</strong>tives au multilinguisme.<br />

D’autres nominations sont interv<strong>en</strong>ues pour <strong>la</strong> même fonction<br />

au siège <strong>de</strong>s Nations unies à G<strong>en</strong>ève (ONUG) et à l’Organisation<br />

mondiale <strong>de</strong> <strong>la</strong> santé (OMS).<br />

2. Les faiblesses<br />

En matière <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction et d’interprétation<br />

Au paragraphe 6 <strong>du</strong> préambule <strong>de</strong> <strong>la</strong> résolution<br />

50/11 <strong>du</strong> 2 novembre 1995 <strong>sur</strong> le multilinguisme,<br />

l’Assemblée générale avait fait le constat que « le<br />

principe <strong>de</strong> l’égalité <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues officielles est<br />

<strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus fréquemm<strong>en</strong>t remis <strong>en</strong> cause<br />

par <strong>la</strong> t<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> réunions informelles dites “à<br />

coût ré<strong>du</strong>it” ». Dans <strong>la</strong> résolution 56/262, datée <strong>du</strong><br />

15 février 2002, l’Assemblée générale a <strong>de</strong>mandé au<br />

secrétaire général « d’étudier <strong>de</strong> manière exhaustive<br />

les raisons pour lesquelles certaines réunions<br />

officieuses inscrites au cal<strong>en</strong>drier sont t<strong>en</strong>ues sans<br />

services d’interprétation ». Dans cette situation,<br />

l’ang<strong>la</strong>is est, sauf à <strong>de</strong> très rares exceptions, <strong>la</strong> seule<br />

<strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> rédaction et <strong>de</strong> communication orale. La<br />

raison invoquée est celle <strong>du</strong> « plus petit dénominateur<br />

commun » : l’ang<strong>la</strong>is s’impose par défaut dès que l’un<br />

au moins <strong>de</strong>s participants ne parle pas français.<br />

Ainsi, tel délégué d’Afrique francophone nous<br />

dira avoir dû prési<strong>de</strong>r <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is une réunion <strong>du</strong> sousgroupe<br />

<strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté économique <strong>de</strong><br />

l’Afrique <strong>de</strong> l’Ouest (CEDEAO) pour cette raison et<br />

un autre avoir fait <strong>de</strong> même lors d’une réunion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1 re Commission. Sont t<strong>en</strong>ues pour informelles toutes<br />

Rappel<br />

À SAVOIR<br />

Selon les<br />

recommandations<br />

<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />

vous <strong>de</strong>vez veiller à ce que<br />

toute <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation et<br />

les publications, y compris<br />

<strong>la</strong> communication <strong>sur</strong><br />

les sites Internet, soi<strong>en</strong>t<br />

disponibles <strong>en</strong> français,<br />

ou, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction,<br />

soi<strong>en</strong>t conformes<br />

à <strong>la</strong> version originale, et à<br />

ce que les textes ess<strong>en</strong>tiels<br />

à <strong>la</strong> négociation soi<strong>en</strong>t<br />

égalem<strong>en</strong>t disponibles<br />

<strong>en</strong> français <strong>en</strong> temps utile.<br />

Privilégiez le recours au français dès lors que vous savez qu’il<br />

est parlé et compris par une majorité <strong>de</strong> personnes prés<strong>en</strong>tes.<br />

Exprimez-vous <strong>en</strong> français lorsqu’une réunion a lieu dans<br />

un pays dont le français est <strong>la</strong> seule <strong>la</strong>ngue officielle.<br />

Informez ou saisissez le coordonnateur pour le multilinguisme<br />

chaque fois que vous noterez <strong>de</strong>s <strong>la</strong>cunes dans<br />

<strong>la</strong> tra<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts ou dans l’interprétation lors <strong>de</strong><br />

réunions, afin que <strong>de</strong>s correctifs soi<strong>en</strong>t apportés.<br />

Même pour les réunions officieuses, vous<br />

pouvez, dans certains cas, par une <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

expresse, et selon le lieu d’affectation, requérir<br />

une interprétation.<br />

En matière d’information<br />

D’une manière générale, bi<strong>en</strong> que coordonnant<br />

le site « un.org », les services <strong>du</strong> secrétaire général<br />

adjoint à l’information et à <strong>la</strong> communication<br />

dis<strong>en</strong>t ne pas être <strong>en</strong> me<strong>sur</strong>e <strong>de</strong> « bloquer » <strong>la</strong> <strong>mise</strong><br />

<strong>en</strong> ligne <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>us unilingues par d’autres<br />

départem<strong>en</strong>ts, dont certains dispos<strong>en</strong>t <strong>de</strong> serveurs<br />

distincts auxquels personne d’autre n’a accès. Ainsi,<br />

<strong>en</strong> 2007, le Conseil économique et social (Ecosoc) a<br />

<strong>la</strong>ncé un nouveau site <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is. De<br />

même, le départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Affaires humanitaires<br />

pro<strong>du</strong>it ses informations uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is.<br />

De plus, lorsqu’un service considère qu’il ne<br />

peut pas se permettre <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ire un cont<strong>en</strong>u<br />

dans toutes les <strong>la</strong>ngues officielles (parce que, le<br />

plus souv<strong>en</strong>t, il ne veut pas assumer <strong>la</strong> charge<br />

financière affér<strong>en</strong>te), c’est <strong>la</strong> version ang<strong>la</strong>ise qui<br />

est privilégiée par défaut.<br />

Partie<br />

2<br />

32 33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!