Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1<br />
Organisation <strong>de</strong>s Nations unies (ONU)<br />
12 novembre pour le chinois et 6 juin pour le russe). Cette nouvelle<br />
initiative, qui cherche à favoriser <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce et une<br />
meilleure connaissance <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture associées<br />
à chacune <strong>de</strong>s six <strong>la</strong>ngues officielles au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté<br />
onusi<strong>en</strong>ne, <strong>en</strong>tre dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Journée internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
<strong>la</strong>ngue maternelle, célébrée chaque année le 21 février.<br />
Nomination d’un coordonnateur<br />
pour le multilinguisme<br />
les réunions qui ne sont pas plénières (notamm<strong>en</strong>t sous <strong>la</strong> forme <strong>de</strong><br />
comités, comme celui consacré aux opérations <strong>de</strong> mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix,<br />
le C34) ainsi que celles <strong>de</strong>s groupes régionaux (Afrique, 77, Europe,<br />
etc.). Elles constitu<strong>en</strong>t donc, si ce n’est <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s réunions,<br />
celles au cours <strong>de</strong>squelles se déroule l’ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong>s négociations.<br />
Et ce, aussi bi<strong>en</strong> pour le travail <strong>de</strong>s six gran<strong>de</strong>s commissions <strong>de</strong><br />
l’Assemblée générale que pour celui <strong>du</strong> Conseil <strong>de</strong> sécurité.<br />
Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />
Rappel<br />
ENJEU<br />
Selon les<br />
recommandations<br />
<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />
vous <strong>de</strong>vez veiller à<br />
ce qu’il n’y ait pas d’abus<br />
<strong>de</strong> réunions informelles<br />
sans interprétation.<br />
Il est important<br />
<strong>de</strong> faire <strong>en</strong> sorte<br />
que vous ne soyez<br />
pas pénalisé parce que<br />
vous ne maîtriseriez pas<br />
suffisamm<strong>en</strong>t l’ang<strong>la</strong>is<br />
lorsque vous assistez à ce<br />
type <strong>de</strong> réunion, et que<br />
vous puissiez apporter<br />
votre contribution à<br />
l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> travaux.<br />
Depuis 2003, un coordonnateur pour le multilinguisme au sein <strong>du</strong><br />
Secrétariat <strong>de</strong>s Nations unies est désigné par le secrétaire général.<br />
Son rôle : harmoniser les me<strong>sur</strong>es <strong>mise</strong>s <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce et proposer <strong>de</strong>s<br />
stratégies as<strong>sur</strong>ant que les <strong>pratique</strong>s linguistiques <strong>de</strong> l’organisation<br />
correspon<strong>de</strong>nt aux recommandations et aux dispositions <strong>de</strong>s<br />
différ<strong>en</strong>tes résolutions re<strong>la</strong>tives au multilinguisme.<br />
D’autres nominations sont interv<strong>en</strong>ues pour <strong>la</strong> même fonction<br />
au siège <strong>de</strong>s Nations unies à G<strong>en</strong>ève (ONUG) et à l’Organisation<br />
mondiale <strong>de</strong> <strong>la</strong> santé (OMS).<br />
2. Les faiblesses<br />
En matière <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction et d’interprétation<br />
Au paragraphe 6 <strong>du</strong> préambule <strong>de</strong> <strong>la</strong> résolution<br />
50/11 <strong>du</strong> 2 novembre 1995 <strong>sur</strong> le multilinguisme,<br />
l’Assemblée générale avait fait le constat que « le<br />
principe <strong>de</strong> l’égalité <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues officielles est<br />
<strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus fréquemm<strong>en</strong>t remis <strong>en</strong> cause<br />
par <strong>la</strong> t<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> réunions informelles dites “à<br />
coût ré<strong>du</strong>it” ». Dans <strong>la</strong> résolution 56/262, datée <strong>du</strong><br />
15 février 2002, l’Assemblée générale a <strong>de</strong>mandé au<br />
secrétaire général « d’étudier <strong>de</strong> manière exhaustive<br />
les raisons pour lesquelles certaines réunions<br />
officieuses inscrites au cal<strong>en</strong>drier sont t<strong>en</strong>ues sans<br />
services d’interprétation ». Dans cette situation,<br />
l’ang<strong>la</strong>is est, sauf à <strong>de</strong> très rares exceptions, <strong>la</strong> seule<br />
<strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> rédaction et <strong>de</strong> communication orale. La<br />
raison invoquée est celle <strong>du</strong> « plus petit dénominateur<br />
commun » : l’ang<strong>la</strong>is s’impose par défaut dès que l’un<br />
au moins <strong>de</strong>s participants ne parle pas français.<br />
Ainsi, tel délégué d’Afrique francophone nous<br />
dira avoir dû prési<strong>de</strong>r <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is une réunion <strong>du</strong> sousgroupe<br />
<strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> Communauté économique <strong>de</strong><br />
l’Afrique <strong>de</strong> l’Ouest (CEDEAO) pour cette raison et<br />
un autre avoir fait <strong>de</strong> même lors d’une réunion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
1 re Commission. Sont t<strong>en</strong>ues pour informelles toutes<br />
Rappel<br />
À SAVOIR<br />
Selon les<br />
recommandations<br />
<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />
vous <strong>de</strong>vez veiller à ce que<br />
toute <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation et<br />
les publications, y compris<br />
<strong>la</strong> communication <strong>sur</strong><br />
les sites Internet, soi<strong>en</strong>t<br />
disponibles <strong>en</strong> français,<br />
ou, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction,<br />
soi<strong>en</strong>t conformes<br />
à <strong>la</strong> version originale, et à<br />
ce que les textes ess<strong>en</strong>tiels<br />
à <strong>la</strong> négociation soi<strong>en</strong>t<br />
égalem<strong>en</strong>t disponibles<br />
<strong>en</strong> français <strong>en</strong> temps utile.<br />
Privilégiez le recours au français dès lors que vous savez qu’il<br />
est parlé et compris par une majorité <strong>de</strong> personnes prés<strong>en</strong>tes.<br />
Exprimez-vous <strong>en</strong> français lorsqu’une réunion a lieu dans<br />
un pays dont le français est <strong>la</strong> seule <strong>la</strong>ngue officielle.<br />
Informez ou saisissez le coordonnateur pour le multilinguisme<br />
chaque fois que vous noterez <strong>de</strong>s <strong>la</strong>cunes dans<br />
<strong>la</strong> tra<strong>du</strong>ction <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts ou dans l’interprétation lors <strong>de</strong><br />
réunions, afin que <strong>de</strong>s correctifs soi<strong>en</strong>t apportés.<br />
Même pour les réunions officieuses, vous<br />
pouvez, dans certains cas, par une <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />
expresse, et selon le lieu d’affectation, requérir<br />
une interprétation.<br />
En matière d’information<br />
D’une manière générale, bi<strong>en</strong> que coordonnant<br />
le site « un.org », les services <strong>du</strong> secrétaire général<br />
adjoint à l’information et à <strong>la</strong> communication<br />
dis<strong>en</strong>t ne pas être <strong>en</strong> me<strong>sur</strong>e <strong>de</strong> « bloquer » <strong>la</strong> <strong>mise</strong><br />
<strong>en</strong> ligne <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>us unilingues par d’autres<br />
départem<strong>en</strong>ts, dont certains dispos<strong>en</strong>t <strong>de</strong> serveurs<br />
distincts auxquels personne d’autre n’a accès. Ainsi,<br />
<strong>en</strong> 2007, le Conseil économique et social (Ecosoc) a<br />
<strong>la</strong>ncé un nouveau site <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is. De<br />
même, le départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Affaires humanitaires<br />
pro<strong>du</strong>it ses informations uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is.<br />
De plus, lorsqu’un service considère qu’il ne<br />
peut pas se permettre <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ire un cont<strong>en</strong>u<br />
dans toutes les <strong>la</strong>ngues officielles (parce que, le<br />
plus souv<strong>en</strong>t, il ne veut pas assumer <strong>la</strong> charge<br />
financière affér<strong>en</strong>te), c’est <strong>la</strong> version ang<strong>la</strong>ise qui<br />
est privilégiée par défaut.<br />
Partie<br />
2<br />
32 33