Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Union africaine (ua)<br />
L’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France à Addis-Abeba s’est associée à l’OIF<br />
<strong>en</strong> dotant <strong>la</strong> CUA <strong>du</strong> budget nécessaire à <strong>la</strong> <strong>mise</strong> <strong>en</strong> œuvre <strong>de</strong> ce<br />
p<strong>la</strong>n d’action. Un poste <strong>de</strong> coordonnateur <strong>de</strong> projet a été créé<br />
<strong>en</strong> 2008 pour réaliser ce p<strong>la</strong>n d’action visant au r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t<br />
<strong>de</strong> l’utilisation <strong>du</strong> français à <strong>la</strong> CUA. P<strong>la</strong>cé au cabinet <strong>du</strong> viceprési<strong>de</strong>nt<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission, le coordonnateur agit <strong>en</strong> concertation<br />
avec l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission.<br />
Rappel<br />
Selon les recommandations<br />
<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>, vous <strong>de</strong>vez<br />
veiller à ce que toute<br />
<strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation et les publications,<br />
y compris <strong>la</strong> communication <strong>sur</strong><br />
les sites Internet, soi<strong>en</strong>t disponibles<br />
<strong>en</strong> français ou, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction,<br />
soi<strong>en</strong>t conformes à <strong>la</strong> version<br />
originale, et que les textes ess<strong>en</strong>tiels<br />
à <strong>la</strong> négociation soi<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />
disponibles <strong>en</strong> français<br />
<strong>en</strong> temps utile.<br />
Usage <strong>du</strong> français lors <strong>de</strong>s réunions officielles<br />
Rappel<br />
ENJEU<br />
Selon les<br />
recommandations<br />
<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />
vous <strong>de</strong>vez veiller<br />
à ce qu’une allocation<br />
suffisante <strong>de</strong> ressources<br />
financières et humaines<br />
as<strong>sur</strong>e le respect effectif<br />
<strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues officielles<br />
et <strong>de</strong> travail.<br />
Une interprétation<br />
et une tra<strong>du</strong>ction<br />
simultanées<br />
dans toutes les <strong>la</strong>ngues<br />
officielles.<br />
Lors <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces et réunions officielles, les<br />
délégués <strong>de</strong>s États s’exprim<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> manière<br />
générale, dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue officielle <strong>de</strong> leur pays.<br />
Les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s pays francophones qui ont<br />
le français comme <strong>la</strong>ngue officielle s’exprim<strong>en</strong>t<br />
toujours <strong>en</strong> français.<br />
2. Les faiblesses<br />
Interprétation et tra<strong>du</strong>ction<br />
Le nombre <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>cteurs et d’interprètes par<br />
rapport au volume <strong>de</strong> travail est gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />
insuffisant. Le service d’interprétation et <strong>de</strong><br />
tra<strong>du</strong>ction est, <strong>en</strong> effet, <strong>en</strong> sous-effectif : il<br />
manque dix interprètes, dix tra<strong>du</strong>cteurs et dix<br />
réviseurs par rapport à <strong>la</strong> structure adoptée et les<br />
ressources humaines y affér<strong>en</strong>tes lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> 3 e session<br />
ordinaire <strong>du</strong> Conseil exécutif à Maputo, qui<br />
s’est t<strong>en</strong>ue <strong>du</strong> 6 au 8 juillet 2003 (structure <strong>en</strong>térinée<br />
par <strong>la</strong> 2 e session ordinaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Confér<strong>en</strong>ce<br />
<strong>de</strong>s chefs d’État à Maputo, 10-12 juillet 2003).<br />
ENJEU<br />
L’<strong>en</strong>jeu <strong>du</strong> multilinguisme dans<br />
<strong>la</strong> politique <strong>de</strong> communication<br />
et d’information <strong>de</strong> l’UA est lié<br />
à <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> faire partager par<br />
les opinions publiques africaines les<br />
objectifs visés dans l’Acte constitutif.<br />
D’où l’importance d’un multilinguisme<br />
capable d’atteindre un <strong>la</strong>rge public,<br />
bi<strong>en</strong> au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s locuteurs <strong>de</strong>s<br />
<strong>la</strong>ngues héritées <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonisation.<br />
Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />
Le statut juridique <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />
officielle conféré aux <strong>la</strong>ngues<br />
africaines résulte <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise<br />
<strong>en</strong> compte <strong>de</strong> cette réalité par<br />
les chefs d’État et <strong>de</strong> gouvernem<strong>en</strong>t<br />
<strong>de</strong> l’OUA puis <strong>de</strong> l’UA. Dans <strong>la</strong> <strong>pratique</strong>,<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce accordée aux <strong>la</strong>ngues<br />
africaines dans <strong>la</strong> politique<br />
<strong>de</strong> communication et d’information<br />
<strong>de</strong> l’UA <strong>de</strong>meure insignifiante.<br />
Entret<strong>en</strong>ez une correspondance (par téléphone ou par écrit)<br />
<strong>en</strong> français avec les organisations internationales dont le siège<br />
est établi dans une ville francophone.<br />
Utilisez le français dans les échanges avec les délégations<br />
<strong>de</strong>s pays dont le français est <strong>la</strong> seule <strong>la</strong>ngue officielle, ainsi<br />
qu’avec l’OIF et ses représ<strong>en</strong>tants, bureaux ou structures<br />
régionales.<br />
Partie<br />
2<br />
Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />
Réc<strong>la</strong>mez, indivi<strong>du</strong>ellem<strong>en</strong>t ou collectivem<strong>en</strong>t, le recrutem<strong>en</strong>t<br />
<strong>du</strong> personnel nécessaire au bon fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>du</strong> service<br />
<strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces.<br />
Communication externe<br />
La <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> communication avec le grand public est majoritairem<strong>en</strong>t<br />
l’ang<strong>la</strong>is, <strong>en</strong> particulier s’agissant <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts écrits,<br />
notamm<strong>en</strong>t à cause <strong>de</strong>s dé<strong>la</strong>is <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction, qui sont trop longs.<br />
La correspondance <strong>de</strong> l’UA (docum<strong>en</strong>ts standards d’information<br />
générale, revues <strong>de</strong> presse) se fait majoritairem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is, à<br />
quelques exceptions près (comme avec l’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France et<br />
plusieurs ambassa<strong>de</strong>s africaines subsahari<strong>en</strong>nes et francophones).<br />
Privilégiez le français ou les autres <strong>la</strong>ngues officielles <strong>de</strong>s<br />
pays membres, associés ou observateurs dans les correspondances<br />
et <strong>la</strong> communication orale avec eux.<br />
Recrutem<strong>en</strong>t et avis <strong>de</strong> vacance <strong>de</strong> poste<br />
La localisation <strong>du</strong> siège <strong>de</strong> l’UA dans un pays où l’ang<strong>la</strong>is est très<br />
répan<strong>du</strong> r<strong>en</strong>force <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à recruter prioritairem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s anglophones,<br />
dans <strong>la</strong> me<strong>sur</strong>e où le personnel <strong>de</strong> souti<strong>en</strong>, recruté localem<strong>en</strong>t,<br />
est majoritairem<strong>en</strong>t anglophone.<br />
Les avis <strong>de</strong> vacance <strong>de</strong> poste sont disponibles dans toutes les<br />
<strong>la</strong>ngues officielles. Toutefois, les candidats aux postes à pourvoir<br />
doiv<strong>en</strong>t soumettre leur candidature <strong>en</strong> respectant un « format <strong>de</strong><br />
candidature » qui existe uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is et <strong>en</strong> français.<br />
48 49