21.11.2014 Views

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

Guide pratique de mise en oeuvre du Vade-mecum sur la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Union africaine (ua)<br />

L’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France à Addis-Abeba s’est associée à l’OIF<br />

<strong>en</strong> dotant <strong>la</strong> CUA <strong>du</strong> budget nécessaire à <strong>la</strong> <strong>mise</strong> <strong>en</strong> œuvre <strong>de</strong> ce<br />

p<strong>la</strong>n d’action. Un poste <strong>de</strong> coordonnateur <strong>de</strong> projet a été créé<br />

<strong>en</strong> 2008 pour réaliser ce p<strong>la</strong>n d’action visant au r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l’utilisation <strong>du</strong> français à <strong>la</strong> CUA. P<strong>la</strong>cé au cabinet <strong>du</strong> viceprési<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission, le coordonnateur agit <strong>en</strong> concertation<br />

avec l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission.<br />

Rappel<br />

Selon les recommandations<br />

<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>, vous <strong>de</strong>vez<br />

veiller à ce que toute<br />

<strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation et les publications,<br />

y compris <strong>la</strong> communication <strong>sur</strong><br />

les sites Internet, soi<strong>en</strong>t disponibles<br />

<strong>en</strong> français ou, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction,<br />

soi<strong>en</strong>t conformes à <strong>la</strong> version<br />

originale, et que les textes ess<strong>en</strong>tiels<br />

à <strong>la</strong> négociation soi<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />

disponibles <strong>en</strong> français<br />

<strong>en</strong> temps utile.<br />

Usage <strong>du</strong> français lors <strong>de</strong>s réunions officielles<br />

Rappel<br />

ENJEU<br />

Selon les<br />

recommandations<br />

<strong>du</strong> Va<strong>de</strong>-<strong>mecum</strong>,<br />

vous <strong>de</strong>vez veiller<br />

à ce qu’une allocation<br />

suffisante <strong>de</strong> ressources<br />

financières et humaines<br />

as<strong>sur</strong>e le respect effectif<br />

<strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues officielles<br />

et <strong>de</strong> travail.<br />

Une interprétation<br />

et une tra<strong>du</strong>ction<br />

simultanées<br />

dans toutes les <strong>la</strong>ngues<br />

officielles.<br />

Lors <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces et réunions officielles, les<br />

délégués <strong>de</strong>s États s’exprim<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> manière<br />

générale, dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue officielle <strong>de</strong> leur pays.<br />

Les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s pays francophones qui ont<br />

le français comme <strong>la</strong>ngue officielle s’exprim<strong>en</strong>t<br />

toujours <strong>en</strong> français.<br />

2. Les faiblesses<br />

Interprétation et tra<strong>du</strong>ction<br />

Le nombre <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>cteurs et d’interprètes par<br />

rapport au volume <strong>de</strong> travail est gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

insuffisant. Le service d’interprétation et <strong>de</strong><br />

tra<strong>du</strong>ction est, <strong>en</strong> effet, <strong>en</strong> sous-effectif : il<br />

manque dix interprètes, dix tra<strong>du</strong>cteurs et dix<br />

réviseurs par rapport à <strong>la</strong> structure adoptée et les<br />

ressources humaines y affér<strong>en</strong>tes lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> 3 e session<br />

ordinaire <strong>du</strong> Conseil exécutif à Maputo, qui<br />

s’est t<strong>en</strong>ue <strong>du</strong> 6 au 8 juillet 2003 (structure <strong>en</strong>térinée<br />

par <strong>la</strong> 2 e session ordinaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Confér<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong>s chefs d’État à Maputo, 10-12 juillet 2003).<br />

ENJEU<br />

L’<strong>en</strong>jeu <strong>du</strong> multilinguisme dans<br />

<strong>la</strong> politique <strong>de</strong> communication<br />

et d’information <strong>de</strong> l’UA est lié<br />

à <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> faire partager par<br />

les opinions publiques africaines les<br />

objectifs visés dans l’Acte constitutif.<br />

D’où l’importance d’un multilinguisme<br />

capable d’atteindre un <strong>la</strong>rge public,<br />

bi<strong>en</strong> au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s locuteurs <strong>de</strong>s<br />

<strong>la</strong>ngues héritées <strong>de</strong> <strong>la</strong> colonisation.<br />

Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />

Le statut juridique <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

officielle conféré aux <strong>la</strong>ngues<br />

africaines résulte <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise<br />

<strong>en</strong> compte <strong>de</strong> cette réalité par<br />

les chefs d’État et <strong>de</strong> gouvernem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l’OUA puis <strong>de</strong> l’UA. Dans <strong>la</strong> <strong>pratique</strong>,<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce accordée aux <strong>la</strong>ngues<br />

africaines dans <strong>la</strong> politique<br />

<strong>de</strong> communication et d’information<br />

<strong>de</strong> l’UA <strong>de</strong>meure insignifiante.<br />

Entret<strong>en</strong>ez une correspondance (par téléphone ou par écrit)<br />

<strong>en</strong> français avec les organisations internationales dont le siège<br />

est établi dans une ville francophone.<br />

Utilisez le français dans les échanges avec les délégations<br />

<strong>de</strong>s pays dont le français est <strong>la</strong> seule <strong>la</strong>ngue officielle, ainsi<br />

qu’avec l’OIF et ses représ<strong>en</strong>tants, bureaux ou structures<br />

régionales.<br />

Partie<br />

2<br />

Les actions concrètes à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />

Réc<strong>la</strong>mez, indivi<strong>du</strong>ellem<strong>en</strong>t ou collectivem<strong>en</strong>t, le recrutem<strong>en</strong>t<br />

<strong>du</strong> personnel nécessaire au bon fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>du</strong> service<br />

<strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces.<br />

Communication externe<br />

La <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> communication avec le grand public est majoritairem<strong>en</strong>t<br />

l’ang<strong>la</strong>is, <strong>en</strong> particulier s’agissant <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts écrits,<br />

notamm<strong>en</strong>t à cause <strong>de</strong>s dé<strong>la</strong>is <strong>de</strong> tra<strong>du</strong>ction, qui sont trop longs.<br />

La correspondance <strong>de</strong> l’UA (docum<strong>en</strong>ts standards d’information<br />

générale, revues <strong>de</strong> presse) se fait majoritairem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is, à<br />

quelques exceptions près (comme avec l’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France et<br />

plusieurs ambassa<strong>de</strong>s africaines subsahari<strong>en</strong>nes et francophones).<br />

Privilégiez le français ou les autres <strong>la</strong>ngues officielles <strong>de</strong>s<br />

pays membres, associés ou observateurs dans les correspondances<br />

et <strong>la</strong> communication orale avec eux.<br />

Recrutem<strong>en</strong>t et avis <strong>de</strong> vacance <strong>de</strong> poste<br />

La localisation <strong>du</strong> siège <strong>de</strong> l’UA dans un pays où l’ang<strong>la</strong>is est très<br />

répan<strong>du</strong> r<strong>en</strong>force <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à recruter prioritairem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s anglophones,<br />

dans <strong>la</strong> me<strong>sur</strong>e où le personnel <strong>de</strong> souti<strong>en</strong>, recruté localem<strong>en</strong>t,<br />

est majoritairem<strong>en</strong>t anglophone.<br />

Les avis <strong>de</strong> vacance <strong>de</strong> poste sont disponibles dans toutes les<br />

<strong>la</strong>ngues officielles. Toutefois, les candidats aux postes à pourvoir<br />

doiv<strong>en</strong>t soumettre leur candidature <strong>en</strong> respectant un « format <strong>de</strong><br />

candidature » qui existe uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is et <strong>en</strong> français.<br />

48 49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!