23.10.2014 Views

magyar klasszikusok. [Az elöszót irta gróf Klebelsberg Kuno]

magyar klasszikusok. [Az elöszót irta gróf Klebelsberg Kuno]

magyar klasszikusok. [Az elöszót irta gróf Klebelsberg Kuno]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kimeríthetetienül változatosak. A legmélyebb gyász és<br />

fájdalom nyög panaszától, a fülemüle dalához hasonló<br />

epedésen át a szilaj szenvedély féktelen kitöréséig vagy<br />

a mámoros kedv pajzán, csapongó s táncra ingerl ujjongásáig,<br />

meg\^an nótáinkban valamennyi árnyalat.<br />

Nótái mellett úgy búsulni és úgy vigadni, mint a magv'ar<br />

ember, a világnak egyetlen más népe sem tud. Fölmerült<br />

az a nézet, hogy a <strong>magyar</strong> zene a cigányoktól származik.<br />

Képzelni sem lehet ennél képtelenebb áUítást, hiszen<br />

akkor népdalaink szövegét is a cigányoknak kellett volna<br />

csinálniok.<br />

Érdekes vohia, ha zenetörténetünk megállapítaná,<br />

hogy népdalaink mit vettek át régi egyházi énekeink<br />

zenéjébl s egyházi zenénk viszont hogyan táplálkozott<br />

<strong>magyar</strong> népzenénk forrásaiból. Bogisich Mihály megállapította,<br />

hogy «<strong>Az</strong> ég alatt a föld színén Nincsen olyau<br />

árva mint én» kezdetíí népdalimk dallamára a középkorban<br />

egyházi éneket énekeltek.<br />

A <strong>magyar</strong> nép azonban vallásos érzésének nem igen<br />

ád hangot dalaiban, megelégszik a zsoltárokkal és más<br />

egyházi énekekkel. <strong>Az</strong> Istenhez csak szomorúságában<br />

sóhajt fel, vagy átkait akarja ersebbé tenni az által,<br />

hogy az Istent hívja fel bosszulónak. A «verje meg az<br />

Isten» kifejezés lépten-nyomon elfordul dalainkban. De<br />

a szántóvet lelke néha egészen megtelik hálaadással s<br />

•gyöngyharmatos reggel*, milíor «füvek illatoznak» s<br />

«madarak dalolnak», ellágyulva gondol teremtjének jóságára<br />

:<br />

A szántó is felkél szerencsésen,<br />

Fúj a tavaszi szél igen frissen.<br />

Befogja ökreit,<br />

Miveli földjeit<br />

Szerencsésen,<br />

Munkáját folytatja.<br />

Barázdát forgatja<br />

Szép rendesen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!