02.09.2013 Views

Hoe de rode ster (pdf) - Jan van de Pavert - Xs4all

Hoe de rode ster (pdf) - Jan van de Pavert - Xs4all

Hoe de rode ster (pdf) - Jan van de Pavert - Xs4all

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

opmerking over translitteratie<br />

De naam <strong>van</strong> <strong>de</strong> schrijver Чехов wordt in Latijnse lettertekens weergegeven als Tsjechov,<br />

Tschechow, Chekhov en Tchékhoff. 158 Tegenwoordig volgt men in Ne<strong>de</strong>rland vaak <strong>de</strong><br />

Amerikaanse translitteratie. Dit heeft bij voorbeeld als na<strong>de</strong>el dat <strong>de</strong> Cyrillische letter х, die<br />

wordt uitgesproken als een ch-klank (als in kachel), wordt weergegeven met kh. Er kleven<br />

meer na<strong>de</strong>len aan, bijvoorbeeld dat <strong>de</strong> jo-klank wordt weergegeven met een e. De<br />

wetenschappelijke translitteratie die wordt gebruikt aan Ne<strong>de</strong>rlandse Universiteiten heet<br />

ISO/R9 en heeft alleen als na<strong>de</strong>el dat <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> Cyrillische х wordt weergegeven met <strong>de</strong><br />

Latijnse x. Lezers zullen <strong>de</strong>nken dat die letter moet wor<strong>de</strong>n uitgesproken als ks. Gelukkig is er<br />

een re<strong>de</strong>lijke variant waarin <strong>de</strong> Cyrillische х wordt weergegeven als ch. 159 Dat is <strong>de</strong><br />

transliteratie die hier wordt gevolgd. Het schema hieron<strong>de</strong>r geeft in vijf kolommen: 1. het<br />

Cyrillisch, 2. <strong>de</strong> vroegere weergave <strong>van</strong> <strong>de</strong> Cyrillische tekens in Ne<strong>de</strong>rland, 3. <strong>de</strong> Engelse<br />

translitteratie, 4. <strong>de</strong> translitteratie ISO/R9 die aan <strong>de</strong> meeste Europese universiteiten wordt<br />

gebruikt en 5. <strong>de</strong> uitspraak wanneer die <strong>van</strong> ISO/R9 afwijkt. Goe<strong>de</strong> translitteraties zijn terug<br />

te vertalen: <strong>van</strong> elk (Latijns) letterteken moet dui<strong>de</strong>lijk zijn <strong>van</strong> welk Cyrillisch teken het<br />

komt. Vandaar bijvoorbeeld dat <strong>de</strong> Cyrillische в steeds als een v wordt weergegeven, terwijl<br />

die, wanneer die aan het begin <strong>van</strong> een woord staat, wordt uitgesproken als een w (zie het<br />

voorbeeld <strong>van</strong> Volga, hieron<strong>de</strong>r).<br />

cyrillisch: trans NL: trans GB: ISO/R9: uitspraak:<br />

Чехов Tsjechov Chekhov Čechov -<br />

Хрущёв Chroesjtsjov Khrushchev Chruščëv ChroeSJóv(met<br />

een nadrukkelijke sj-klank; soms ook sjtsj)<br />

там tam tam tam -<br />

Волга Wólga Volga Volga Wólga<br />

158 Ontleend aan: M.G.M. Tielemans (red.), Russisch voor Slavisten. Deel 1. Grammatica (Lei<strong>de</strong>n, 2003), 25.<br />

159 J. Schaeken, Transliteratie <strong>van</strong> het Cyrillische alfabet (versie 2.2, Lei<strong>de</strong>n, 2006), 2, op:<br />

http://www.schaeken.nl/lu/on<strong>de</strong>rwijs/extra/cyrtrans.<strong>pdf</strong>.<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!