01.12.2014 Views

PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego

PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego

PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Komunikacja<br />

Wiele osób stwierdziło, że wolą zapoznawać się z klarownymi piktogramami<br />

niż gęstymi tekstami prawnymi. Jednak nawet na przejściach, gdzie<br />

były dostępne piktogramy, podróżni narzekali na ich niejasność.<br />

Brak informacji na temat reguł przekraczania granicy, przepisów<br />

celnych oraz wymogów wizowych obowiązujących w obu sąsiadujących<br />

państwach<br />

Wielu podróżnych miało problemy z uzyskaniem informacji na temat<br />

przepisów celnych i paszportowych obowiązujących w krajach trzecich.<br />

Działo się tak m. in. ze względu na ogólny brak informacji na przejściach<br />

granicznych, a także brak odpowiednich tłumaczeń dostępnych informacji.<br />

Powodowało to wiele problemów, łącznie z zakazem wstępu do kraju<br />

trzeciego, dłuższymi kontrolami granicznymi lub wręcz konfiskatą mienia<br />

podróżnego (niekiedy zatrzymywano samochody podróżnych).<br />

Warto zaznaczyć, że wielu podróżnych wyrażało potrzebę uzyskania<br />

informacji na temat przepisów wizowych. Choć zazwyczaj informacje tego<br />

typu są dostarczane przez konsulaty, to jednak podróżni także na przejściach<br />

granicznych chcieliby mieć dostęp do całości, czasem skomplikowanych<br />

przepisów, regulujących wyjazd z danego kraju.<br />

Ponadto na większości badanych przejściach granicznych nie można było<br />

uzyskać informacji przetłumaczonych na języki obce, chociaż funkcjonariusze<br />

graniczni i celni twierdzili, że tłumaczenia są dostępne . Fakt, iż przejścia<br />

graniczne stanowią pierwszy punkt zetknięcia obywateli krajów spoza UE ze<br />

Wspólnotą Europejską sprawia, że istnieje nagląca potrzeba udostępnienia<br />

informacji zarówno w językach obowiązujących w krajach sąsiedzkich, jak<br />

i w językach używanych powszechnie w UE (na przykład w języku angielsk<strong>im</strong>).<br />

Trudności w dostępie do składania skarg i wniosków przez obcokrajowców<br />

Chociaż teoretycznie istnieje możliwość składania skarg i wniosków, to<br />

w rzeczywistości na większości przejść granicznych pojawiły się zasadnicze<br />

<br />

Tego typu sytuacje odnotowano na przejściach granicznych w Bułgarii, Polsce, Rumunii<br />

i Słowacji.<br />

Raport<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!