PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego
PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego
PDF 2247 KB - Fundacja im. Stefana Batorego
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Monitoring przejść granicznych Unii Europejskiej<br />
Funkcjonariusze straży granicznej i służby celnej w większości twierdzili,<br />
że nie mają problemów z używaniem języków obcych. Mówili, że nawet<br />
gdy pojawiają się problemy, to zwykle na zmianie są funkcjonariusze lub<br />
tłumacze, którzy mają odpowiednie kompetencje językowe umożliwiające<br />
porozumienie się z obcokrajowcami.<br />
W większości badanych krajów UE prowadzone są kursy przygotowawcze<br />
obejmujące zajęcia językowe, które urzędnicy muszą ukończyć zan<strong>im</strong><br />
zostaną zatrudnieni. Często kursy te (oraz nauczane w ich ramach języki)<br />
bywają postrzegane jako nieistotne, gdyż młodzi stażem strażnicy lub celnicy<br />
jeszcze nie wiedzą, na której granicy będą służyć. Węgierscy funkcjonariusze<br />
straży granicznej i celnicy otwarcie stwierdzali, że posiadają nieadekwatną<br />
wiedzę językową, gdyż nie wiedzą, gdzie i kiedy (na które przejście graniczne)<br />
będą oddelegowani.<br />
Funkcjonariusze straży granicznej często mieli możliwość doskonalenia<br />
umiejętności językowych podczas pracy, jednak w niektórych przypadkach<br />
(m. in. w Polsce) nie mieli możliwości uczestniczenia w zajęciach językowych<br />
z powodu braków kadrowych na przejściu. W innych przypadkach (chociażby<br />
na Słowacji) funkcjonariusze straży granicznej i służby celnej zwyczajnie nie<br />
mieli potrzeby polepszania znajomości języków obcych, ponieważ osoby<br />
przekraczające granice na ogół pochodziły ze społeczności lokalnych.<br />
Przedstawiciele straży granicznej i służby celnej podkreślali, że na ich<br />
relacje i sposób komunikowania się z osobami chcącymi przekroczyć granicę<br />
duży wpływ mają doświadczenia podróżnych przed dotarciem do przejścia<br />
granicznego – zwłaszcza gdy pochodzili z krajów spoza Unii Europejskiej.<br />
Stres i emocje podróżnych wzmagały się, gdy byli zmuszeni czekać w kolejce<br />
przez długie okresy czasu. Istotnie zakłócało to dobrą komunikację między<br />
funkcjonariuszami granicznymi i podróżnymi.<br />
40