ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije
ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije
ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ODMEVI<br />
125<br />
Semantične težave starega zdravnika<br />
Vasilij Cerar<br />
V<br />
svoji mladosti sem velikokrat z jezo, prezirom in užaljenostjo<br />
zavračal svoje starejše kolege in učitelje, ki so<br />
popravljali moje izraze, besede in stavčne zveze. Brž<br />
ko se je začel ukvarjati s pomenoslovjem in sintakso,<br />
sem ugotovil, da je dosegel tisto kritično starost, ko ne<br />
more več razmišljati ustvarjalno in tudi nima večjih telesnih potreb ter<br />
se zateka k svojemu izvoru, k materi in maternemu jeziku. Podobno<br />
kot direktorji, ko dosežejo vrh svoje ustvarjalnosti, začnejo ugašati luči<br />
v pisarnah in hodnikih ter jih nepopisno zanima poraba toaletnega<br />
papirja v straniščih.<br />
Videti je, da sem tudi sam dosegel to stopnjo osebnega in strokovnega<br />
razvoja. Besede naenkrat slišim drugače in v meni se budi etimološki<br />
(korenčkoslovni) nagon. Naenkrat drugače slišim npr. besede narod,<br />
porod, izrod. Besedo "poklic" slišim kot klic k mojemu vsakdanjemu<br />
delu. Placento vidim kot pogačo in se mi zato zdi izraz trapast. Posteljico<br />
bi v jezik sosedov prevedel v krevetić, pa me sosedje ne bi razumeli, za<br />
kakšen organ gre.<br />
Kolega Fortuna ima težave z ženskim preplavljanjem medicine in<br />
ima prav. Že nekaj časa me mučita dve besedi (samostalnika), ki sta<br />
ženskega spola: medicinska sestra in babica, še težje mi je, če k babici<br />
dodajo medicinska sestra. V poklicih, ki jih poimenujemo s temi izrazi,<br />
se že dolgo časa pojavljajo tudi moški. Kako jih torej pravilno slovnično<br />
poimenovati Oseba moškega spola je brat in za babico dedek. Že zdavnaj<br />
smo bolj hudomušno kot zares imenovali medicinske sestre moškega<br />
spola medicinski bratje. Vodilne medicinske sestre so jim v usmerjenem<br />
enoumju našle naziv medicinski tehnik. One so še vedno ostale medicinske<br />
sestre in se niso preimenovale v medicinske tehtnice.<br />
Na višji stopnji so diplomantke Visoke šole za zdravstveno nego<br />
poimenovali diplomirane medicinske sestre, diplomante pa zdravstveniki.<br />
Ubogi moški diplomirani zdravstveniki so ljudje, ki nekaj delajo<br />
z zdravstvom. Toporišič zdravstveniku reče zdravstveni delavec in<br />
zdravstvenici zdravstvena delavka. V SFRJ smo bili zdravstveni delavci<br />
vsi, ki smo delali v zdravstvu: zdravniki, medicinske sestre, babice, fizioterapevti,<br />
rentgenski tehniki itd. Tedaj je bilo to logično, ker je bil na<br />
oblasti delavski razred. Najprej smo pripadali delavskemu razredu in<br />
šele nato svojemu poklicu. Zdaj pa nas v "novi družbi" predstavlja samo<br />
še diplomant Visoke šole za zdravstveno nego, diplomantke te šole pa<br />
so odrinjene od te družbene pozicije že s samim nazivom.<br />
Pomenoslovje pa zahteva, da beseda čim bolje prikaže lastnost, delo,<br />
obliko, vsebino osebe, predmeta ali postopka. Logično bi bilo, da bi se<br />
diplomanti in diplomantke Visoke šole za zdravstveno nego imenovali<br />
zdravstveni negovalec in zdravstvena negovalka. Samo pozabiti ali ne<br />
vedeti bi bilo potrebno, da so bile negovalke včasih zdravstvene delavke<br />
z najnižjo izobrazbo.<br />
Ne vem, zakaj je Valentin Vodnik pristal na izraz "babica" za osebe,<br />
ki pomagajo pri porodu in so za to delo primerno izobražene in usposobljene.<br />
V Angliji so midwife, v Franciji so sage-femme, na Hrvaškem<br />
primalje. Slovenkam že dvesto petdeset let pri porodu pomagajo babice,<br />
ki niso stare mame. Ko to postanejo, kmalu prenehajo opravljati ta<br />
poklic. V zadnjem obdobju se tega poklica učijo in ga obvladajo tudi<br />
moški. Moška oblika besede babica je dedek. Seveda težko rečemo, da<br />
se z babištvom ukvarja dedek. Nekdo je iznašel izraz babičar. Ne vem,<br />
ali babičar pomaga pri porodu ali pa se babi. Toporišič pozna glagol<br />
"babiti se", kar slabšalno pomeni družiti se z ženskami. Menim, da lahko<br />
moškemu, ki opravlja poklic babice, mirno rečemo babica. Angleži, ki<br />
so zelo občutljivi na man in woman, pač ženski in moškemu rečejo<br />
midwife, Francozi pa sage-femme.<br />
Gledano zgodovinsko, je tudi sintagma medicinska sestra babica<br />
nemogoča. Babice so bile šolane pomočnice porodnicam. Sestra ali<br />
soror je bila nuna. Cerkvene oblasti so nunam eksplicitno prepovedale<br />
opravljanje babiškega posla. Meni je jasno, zakaj.<br />
Na koncu predlagam, da nekdo izmed bralcev Izide, ki ima več jezikoslovnega<br />
posluha kot jaz in deluje v kakšni skupini ali komisiji za<br />
medicinsko izrazoslovje ali etimologijo, spodbudi razpravo in prispeva<br />
k razjasnitvi moje starostne deviacije.<br />
<br />
SPLETNA STRAN ZASEBNIH ZDRAVNIKOV IN ZOBOZDRAVNIKOV SLOVENIJE http://zasebniki.zzs-mcs.si//<br />
<strong>junij</strong> 2006 <strong>ISIS</strong>