23.12.2014 Views

ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije

ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije

ISIS junij 06.indd - Zdravniška zbornica Slovenije

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ODMEVI<br />

125<br />

Semantične težave starega zdravnika<br />

Vasilij Cerar<br />

V<br />

svoji mladosti sem velikokrat z jezo, prezirom in užaljenostjo<br />

zavračal svoje starejše kolege in učitelje, ki so<br />

popravljali moje izraze, besede in stavčne zveze. Brž<br />

ko se je začel ukvarjati s pomenoslovjem in sintakso,<br />

sem ugotovil, da je dosegel tisto kritično starost, ko ne<br />

more več razmišljati ustvarjalno in tudi nima večjih telesnih potreb ter<br />

se zateka k svojemu izvoru, k materi in maternemu jeziku. Podobno<br />

kot direktorji, ko dosežejo vrh svoje ustvarjalnosti, začnejo ugašati luči<br />

v pisarnah in hodnikih ter jih nepopisno zanima poraba toaletnega<br />

papirja v straniščih.<br />

Videti je, da sem tudi sam dosegel to stopnjo osebnega in strokovnega<br />

razvoja. Besede naenkrat slišim drugače in v meni se budi etimološki<br />

(korenčkoslovni) nagon. Naenkrat drugače slišim npr. besede narod,<br />

porod, izrod. Besedo "poklic" slišim kot klic k mojemu vsakdanjemu<br />

delu. Placento vidim kot pogačo in se mi zato zdi izraz trapast. Posteljico<br />

bi v jezik sosedov prevedel v krevetić, pa me sosedje ne bi razumeli, za<br />

kakšen organ gre.<br />

Kolega Fortuna ima težave z ženskim preplavljanjem medicine in<br />

ima prav. Že nekaj časa me mučita dve besedi (samostalnika), ki sta<br />

ženskega spola: medicinska sestra in babica, še težje mi je, če k babici<br />

dodajo medicinska sestra. V poklicih, ki jih poimenujemo s temi izrazi,<br />

se že dolgo časa pojavljajo tudi moški. Kako jih torej pravilno slovnično<br />

poimenovati Oseba moškega spola je brat in za babico dedek. Že zdavnaj<br />

smo bolj hudomušno kot zares imenovali medicinske sestre moškega<br />

spola medicinski bratje. Vodilne medicinske sestre so jim v usmerjenem<br />

enoumju našle naziv medicinski tehnik. One so še vedno ostale medicinske<br />

sestre in se niso preimenovale v medicinske tehtnice.<br />

Na višji stopnji so diplomantke Visoke šole za zdravstveno nego<br />

poimenovali diplomirane medicinske sestre, diplomante pa zdravstveniki.<br />

Ubogi moški diplomirani zdravstveniki so ljudje, ki nekaj delajo<br />

z zdravstvom. Toporišič zdravstveniku reče zdravstveni delavec in<br />

zdravstvenici zdravstvena delavka. V SFRJ smo bili zdravstveni delavci<br />

vsi, ki smo delali v zdravstvu: zdravniki, medicinske sestre, babice, fizioterapevti,<br />

rentgenski tehniki itd. Tedaj je bilo to logično, ker je bil na<br />

oblasti delavski razred. Najprej smo pripadali delavskemu razredu in<br />

šele nato svojemu poklicu. Zdaj pa nas v "novi družbi" predstavlja samo<br />

še diplomant Visoke šole za zdravstveno nego, diplomantke te šole pa<br />

so odrinjene od te družbene pozicije že s samim nazivom.<br />

Pomenoslovje pa zahteva, da beseda čim bolje prikaže lastnost, delo,<br />

obliko, vsebino osebe, predmeta ali postopka. Logično bi bilo, da bi se<br />

diplomanti in diplomantke Visoke šole za zdravstveno nego imenovali<br />

zdravstveni negovalec in zdravstvena negovalka. Samo pozabiti ali ne<br />

vedeti bi bilo potrebno, da so bile negovalke včasih zdravstvene delavke<br />

z najnižjo izobrazbo.<br />

Ne vem, zakaj je Valentin Vodnik pristal na izraz "babica" za osebe,<br />

ki pomagajo pri porodu in so za to delo primerno izobražene in usposobljene.<br />

V Angliji so midwife, v Franciji so sage-femme, na Hrvaškem<br />

primalje. Slovenkam že dvesto petdeset let pri porodu pomagajo babice,<br />

ki niso stare mame. Ko to postanejo, kmalu prenehajo opravljati ta<br />

poklic. V zadnjem obdobju se tega poklica učijo in ga obvladajo tudi<br />

moški. Moška oblika besede babica je dedek. Seveda težko rečemo, da<br />

se z babištvom ukvarja dedek. Nekdo je iznašel izraz babičar. Ne vem,<br />

ali babičar pomaga pri porodu ali pa se babi. Toporišič pozna glagol<br />

"babiti se", kar slabšalno pomeni družiti se z ženskami. Menim, da lahko<br />

moškemu, ki opravlja poklic babice, mirno rečemo babica. Angleži, ki<br />

so zelo občutljivi na man in woman, pač ženski in moškemu rečejo<br />

midwife, Francozi pa sage-femme.<br />

Gledano zgodovinsko, je tudi sintagma medicinska sestra babica<br />

nemogoča. Babice so bile šolane pomočnice porodnicam. Sestra ali<br />

soror je bila nuna. Cerkvene oblasti so nunam eksplicitno prepovedale<br />

opravljanje babiškega posla. Meni je jasno, zakaj.<br />

Na koncu predlagam, da nekdo izmed bralcev Izide, ki ima več jezikoslovnega<br />

posluha kot jaz in deluje v kakšni skupini ali komisiji za<br />

medicinsko izrazoslovje ali etimologijo, spodbudi razpravo in prispeva<br />

k razjasnitvi moje starostne deviacije.<br />

<br />

SPLETNA STRAN ZASEBNIH ZDRAVNIKOV IN ZOBOZDRAVNIKOV SLOVENIJE http://zasebniki.zzs-mcs.si//<br />

<strong>junij</strong> 2006 <strong>ISIS</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!