D Bedienungsanleitung GB Instruction manual F Notice d'emploi NL ...
D Bedienungsanleitung GB Instruction manual F Notice d'emploi NL ...
D Bedienungsanleitung GB Instruction manual F Notice d'emploi NL ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
12<br />
D<br />
• Vor Inbetriebnahme auf ausreichend<br />
Freiraum für die Gelenkwelle in<br />
Verbindung mit dem Schutzschild der<br />
Traktor-Zapfwelle und geräteseitigem<br />
Schutztopf in allen Betriebszuständen<br />
achten (z.B. Kurvenfahrt, Überfahren<br />
von Unebenheiten, max. Arbeitstiefe<br />
usw.).<br />
Berührung der Gelenkwelle mit Traktor<br />
oder Gerät führt zu Schäden an der<br />
Gelenkwelle.<br />
• Vorgeschriebene Antriebsdrehzahl des<br />
Gerätes einhalten.<br />
• Abgekuppelte Gelenkwelle nur in<br />
vorgesehene Halterung ablegen.<br />
(siehe Kapitel 7, Bild 40, 41)<br />
• Bei angebauten und aufgesattelten<br />
Geräten sind Zugkuppeleinrichtungen,<br />
Unterlenker, Stützen, etc. in geeigneter<br />
Stellung zu positionieren und zu<br />
sichern, um eine Beschädigung des<br />
Gelenkwellenschutzes zu vermeiden.<br />
<strong>NL</strong><br />
• Voor de ingebruikname op voldoende<br />
vrije ruimte voor de koppelingsas in<br />
verbinding met tractor Mastershield en<br />
beschermkap aan de werktuigzijde<br />
letten in alle<br />
toepassingsmogelijkheden (bijv. rijden<br />
van bochten, of het rijden over<br />
hobbels, max. werkdiepte enz.).<br />
Aanraking van de koppelingsas met<br />
tractor of werktuig leidt tot schade aan<br />
de koppelingsas.<br />
• Voorgeschreven toerental van het<br />
werktuig aanhouden.<br />
• De afgekoppelde koppelingsas<br />
uitsluitend in de hiervoor bestemde<br />
houder neerleggen.<br />
(Zie hoofdstuk 7, afb. 40, 41)<br />
• Bij aangebouwde en in de hefinrichting<br />
hangende werktuigen dienen de<br />
trekhaakinrichtingen, hefarmen,<br />
steunen enz. in de passende stand te<br />
worden gepositioneerd en te worden<br />
geborgd om beschadigingen van de<br />
koppelingsas bescherming te<br />
voorkomen.<br />
<strong>GB</strong><br />
• Prior to putting into service, check for<br />
sufficient clearance for the PTO drive<br />
shaft in conjunction with the tractor<br />
master shield and implement-side<br />
safety shield in all operating conditions<br />
(e.g. when cornering, travelling over<br />
uneven surfaces, max. working depth,<br />
etc.).<br />
Contact between the PTO drive shaft<br />
and the tractor or the implement will<br />
damage the PTO drive shaft.<br />
• Comply with the prescribed rpm speed<br />
of the implement.<br />
• Place the uncoupled PTO drive shaft<br />
only in the mount provided.<br />
(See Chapter 7, Figs. 40, 41)<br />
• In the case of attached and semimounted<br />
implements, any hitches,<br />
lower links, supporting devices, etc.<br />
must be moved into suitable positions<br />
and secured, in order to prevent<br />
damage to the PTO drive shaft guard.<br />
• Innan idrifttagande, se till att det finns<br />
tillräckligt fritt utrymme för<br />
kraftöverföringsaxeln i anslutning till<br />
traktorns huvudskydd och<br />
arbetsredskapets säkerhetsskydd vid<br />
alla drifttillstånd (t.ex. körning i kurvor,<br />
över ojämnheter, max arbetsdjup osv.).<br />
Kontakt mellan kraftöverföringsaxeln<br />
och traktorn eller arbetsredskapet leder<br />
till skador på kraftöverföringsaxeln.<br />
• Lakttag arbetsredskapets föreskrivna<br />
varvtal.<br />
• Placera frånkopplad<br />
kraftöverföringsaxel endast i därför<br />
avsedd hållare.<br />
(Se kapitel 7, bild 40, 41)<br />
• På påmonterade och påhängda<br />
redskap ska<br />
dragkopplingsanordningar, lyftarmar,<br />
stöd, etc. positioneras i lämpligt läge<br />
och säkras för att undvika en skada på<br />
kraftöverföringsaxelns<br />
skyddsanordning.<br />
S<br />
• Avant la mise en service, veiller à<br />
l’espace libre suffisant au niveau de<br />
l’arbre de transmission et du Mastershield<br />
côté tracteur, de même avec le<br />
carter de protection côté machine, ce<br />
dans toutes les conditions d’utilisation<br />
(par ex. dans les virages, sur les<br />
inégalités, en profondeur de travail<br />
max. etc.).<br />
Tout contact avec le tracteur ou la<br />
machine peut détériorer l’arbre de<br />
transmission.<br />
• Respecter la vitesse d’entraînement<br />
prescrite pour la machine.<br />
• Déposer uniquement l’arbre de<br />
transmission dételé dans le support<br />
prévu à cet effet.<br />
(Voir chapitre 7, figure 40, 41)<br />
• En cas de machines attelées ou semiportées,<br />
positionner et verrouiller en<br />
position adéquate les dispositifs<br />
d’attelage, de traction, les bras<br />
oscillants inférieurs, les appuis, etc.,<br />
pour éviter toute détérioration de<br />
l’arbre de transmission.<br />
W 100E – W 400E / W 2100 – W 2700 / WW 2280 – WW 2580 - Stand 09.04<br />
F<br />
DK<br />
• Inden idrifttagning, skal man sikre sig<br />
at der under alle driftsforhold (f. eks.<br />
kørsel i sving samt over ujævnheder,<br />
maks. arbejdsdybde osv.). er<br />
bevægelsesfrihed til kardanakslen i<br />
forbindelse med traktor-mastershield<br />
og sikkerhedsafskærmning på<br />
redskabssiden.<br />
Kontakt mellem kardanakslen og<br />
traktor eller redskab kan føre til<br />
beskadigelse af kardanakslen.<br />
• Overhold den forskrevne<br />
omdrejningshastighed for redskabet.<br />
• Placer den frakoblede kardanaksel kun<br />
i den dertil bestemte holder.<br />
(Se kapitel 7, fig. 40, 41)<br />
• På påmonterede og påhængte<br />
redskaber skal træktøj, trækstang,<br />
støtteanordninger, etc. positioneres og<br />
sikres i passende stilling, for at undgå<br />
en beskadigelse af kardanakslens<br />
afskærmning.