01.05.2013 Views

Japanese Folk Tale

Japanese Folk Tale

Japanese Folk Tale

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Miscellaneous Stories between <strong>Folk</strong> <strong>Tale</strong>s and Legends 311<br />

Nagasaki: Shimabara 90, "The strong woman" (Onna no tairiki).<br />

Further reference:<br />

The samurai Hiemon of Takij6 washed his horse in a river and<br />

destroyed a kappa at Kawamoto, Toyota-gun, Aki. He received the gift<br />

of strength in return.<br />

Konjaku monogatari, maki 27, No. 43, "Taira-no-Suetake met a<br />

woman with a newborn child in Mino-no-kuni. This is like a genuine<br />

ghost story. It is an old example.<br />

333. The Human Sacrifice at Nagara Bridge<br />

Kagoshima: Kikai 164, "If the pheasant did not cry" (Kiji mo nakazu<br />

ba). When a bridge was being set up on an island, one of four or<br />

five women who were looking on suggested that they take a<br />

woman with a knot in the tie of her hair as a human sacrifice.<br />

When they looked closely, that woman was seen to have such a<br />

knot. She was used as the support. Her daughter went as a bride<br />

to another island, but she would not speak a word. After a long<br />

time, she was to be returned home. A pheasant's cry was heard as<br />

she went through the hills on her way back. The girl sang, "The<br />

reason the pheasant is killed is that it cries. Because my mother<br />

spoke at Nagara Bridge, she was sacrificed." Her husband understood<br />

for the first time why his wife had not spoken. He took her<br />

back to his home.<br />

Iwate, Hienuki-gun: K6sh6 11 1, "The human sacrifice at Nagara<br />

Bridge" (Nagara no hito bashira). This is rather different from the<br />

usual form. The wife of an official had a secret lover. She put a<br />

patch on her husband's skirt and suggested he be sacrificed because<br />

of it. His old mother told her granddaughter not to speak.<br />

The girl's song was, "The pheasant sang, 'Keain, keain hototogisu.'<br />

My father was the human support in the river'S current because of<br />

my mother."<br />

Could this be an error that appeared during generations of<br />

narrators?<br />

Further reference:<br />

Chosen mintan shu 54, Keinan, Korea. "A bad wife for three<br />

years." This is not about a human sacrifice. A wife did not speak for<br />

three years because of her mother's instruction. She spoke for the<br />

first time when she heard a pheasant's call.<br />

Chosen mintan shu, App. 9. A quotation from a collection of<br />

legends about mute wives.<br />

"Wakan sansai zue. The original text is on 74.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!