362 Evangelizology 2. METHOD—terms highlighting the method of evangelism (not exhaustive, all terms as translated in the NASB)/Context: Introduction: Through many years of study, this section of verbs has grown quite large to include over different Greek 100 verbs. I have attempted to keep verb cognates organized by their root, which sometimes overlaps meaning with other verbal groups. However the following are the main categories by which the verbs may be more quickly identified and searched (the index at the rear of the text also listing every Greek verb and noun in this study alphabetically): 1—EVANGELIZE AND COGNATES 2—TO PROCLAIM 3—TO TESTIFY 4—TO SPEAK OR SAY 5—TO TEACH OR EXPLAIN 6—TO DEMONSTRATE OR PROVE 7—TO ADMONISH, WARN, PERSUADE, BEG 8—MISCELLANEOUS PROCLAMATIONAL VERBS 9—METAPHORICAL VERBS FOR EVANGELIZING Further Studies: 10—COMMUNICATORY VERBS NOT USED FOR EVANGELIZING 11—VERBS DESCRIBING THE OPPOSITE OF EVANGELIZING 12—VERBS DISAVOWED IN EVANGELIZING 13—VERBS USED BOTH FOR AND NOT FOR EVANGELIZING. Totals from the following study: 501 total NT uses of the 113 verbs (8 OT LXX verbs not included) and 77 verbal uses of the 18 nouns for a total of 577 NT verbal terms in evangelism contexts! 113 NT verbs used in the context of evangelism, as compared to 1,832 total individual verbs in the Byzantine Textform (NT), or 6.2% of the total verbs; 495 501 total uses is a 1.7% of the 28,672 total verbs used in the NT; 496 (1,832 NT verbs are used 28,672 times = each verb is used an average of 15.7 times). Of the 543 evangelistic uses: 58 verbs and 11 nouns are used only one time in evangelism contexts, for a total of 69 verbal forms; 19 verbs and 2 nouns are used twice in evangelism contexts, for a total of 21 verbal forms; So 90 verbal forms are used once or twice only. It appears that God has provided a fairly extensive semantic range by which the concept of NT evangelizing may be ascertained! It is also made evident from this study that the Great Commission is not only commanded, but it is also exemplified and clearly elaborated in the pages of the NT. 495According to the parsing search engine of BibleWorks 9.0, using the Byzantine Textform New Testament Greek. 496Ibid. For example, there are 2,500 uses of the verb eivmi, and 2,315 uses of le,gw in the Byzantine Textform.
Thomas P. Johnston 363 Chart of Verbs and Verbal Nouns in <strong>Evangelism</strong> Contexts by Category Explanation: The first number in the chart represents the assigned number in the following notes; the second number corresponds to the number of evangelistic New Testament uses of the word in these notes (a zero indicates an Old Testament Septuagint use). Disclaimer: Categories are general in nature; because cognate verbs and nouns are kept together and due to differing contexts, there may be some overlap or duplication in categories. Literal Terms What It Is? Evangelize and Cognates (1) avnagge,llw [6]; (2) avpagge,llw [9]; (3) diagge,llw [2]; (4) evxagge,llw [2]; (5) evpagge,lomai [5]; (n1) euvagge,lion [34]; (6) euvaggeli,zw [54]. Proclaim (7) katagge,llw [18]; (8) paragge,llw [1]; (9) proapagge,llw [0]; (10) proepagge,llw [1]; (11) prokatagge,llw [2]; (12) proeuaggeli,zomai [1]; (13) khru,ssw [31]; (14) prokhru,ssw [1]; (15) dihge,omai [2]; (16) evkdihge,omai [0]. Testify (17) marture,w [41]; (18) marturomai [1]; (n2) marturi,a [3]; (n3) martu,rion [1]; (19) diamartu,romai [5]; Speak or Say (20) lale,w [51]; (21) proslale,w [1]; (22) le,gw [14]; (23) avpologe,omai [6]; (n4) avpologi,a [5]; (24) diale,gomai [6]; (25) o`mologe,w [7]; (26) evxomologe,w [1]; (n5) o`mologi,a [1]; (n6) lo,goj [1]; (27) fqe,ggomai [1]; (28) avpofqe,ggomai [3]; (29) fhmi, [4]; (30) prosefwne,w [1]; (31) parrhsiazo,w/ parrhsia,zomai [9]; (n7) parrhsi,a [10]; (n8) koinwni,a [3]; (n9) sugkoinwni,a [2]; (32) evreu,gomai [1]; (33) o`ri,zw [1]. Literal Terms How It Is Done? Teach or Explain (34) dida,skw [18]; (35) gnwri,zw [15]; (36) diagnwri,zw [1]; (37) evkti,qemi [2]; (38) parati,qhmi [1]; (39) avnoi,gw [13]; (40) dianoi,gw [1]; (41) ovrqotome,w [1]; (42) diermhneu,w [1]; (43) mhnu,w [1]; (44) suneti,zw [0]. Demonstrate or Prove (45) evpidei,knu.mi [1]; (46) u`podei,knumi [1]; (47) sumbiba,zw [1]; (48) avpokri,nomai [5]. Admonish, Warn, Persuade, Beg (49) nouqete,w [1]; (50) diapeile,w [0]; (51) diaste,llw [0]; (52) fula,ssw [0]; (53) ovneidi,zw [1]; (54) evle,gcw [8]; (55) diakatele,gcomai [1]; (56) evpitima,w [1]; (57) peiqw, [7]; (58) deo,mai [3]; (59) crhmati,zw [1]; (60) kale,w [1]; (61) parakale,w [2]; (62) paraine,w [2]. Miscellaneous (63) evpai,rw [1]; (64) avgallia,w [0]; (65) bebaio,w [1]; (n10) bebaiw,sei [1]; (66) fanero,w [7]; (n11) fane,rwsij [1]; (67) avnastre,fw [4]; (n12) avnastrofh.n [2]; (68) politeu,omai [1]. Metaphorical Terms 1 Metaphorical Terms 2 Function (69) presbeu,w [2]. Fruitfulness (70) poie,w + karpo,j [3]; (71) fe,rw + karpo,j [4]; (72) e;cw + karpo,j [1]; (73) karpofore,w [6]; Sowing and Reaping (74) spei,rw [15]; (75) qeri,zw [5]; Carrying or Taking Up (76) metadi,dwmi [1]; (77) paradi,dwmi [2]; (78) evpe,cw [1]; (79) perife,rw [1]; (80) basta,zw [2]; (81) lamba,nw [1]; (82) evpilamba,nomai [2]; (83) krate,w [1]; (84) ai;rw [3]; (85) u`yo,w [4]; Capturing People (86) zwgre,w [1]; (87) aivcmalwteu,w [1]; (88) aivcmalwti,zw [1]; (89) kaqaire,w [1]; (n13) kaqai,resij [1]; Compelling (90) a;gw [1]; (91) eivsa,gw [1]; (92) anagka,zw [1]; (93) a`rpa,zw [1]; (94) zhte,w [1]; (95) evkzhte,w [0]; Gathering (96) suna,gw [2]; (n14) katartismo,j [1]; (97) katanta,w [1]; Outward Expansion (98) evxaposte,llw [4]; (99) evxhce,omai [1]; (100) evxe,rcomai [2]; (101) pa,reimi [1]; Spread of Gospel 102) diafhmi,zw [2]; (103) plhro,w [3]; (104) avntanaplhro,w [1]; (105) plhrofore,w [2]; (106) auvxa,nw [4]; (107) plhqu,nw [4]; (108) pleona,zw [1]; (109) perisseu,w [3]; (110) u`perperisseu,w [1]; (n15) prokoph, [1]; (111) evxereu,gomai [0]; Shining Forth (112) la,mpw [2]; (113) fwti,zw [2]; (n16) fwsth,r [1]; (n17) fwtismo,j [1]; Spiritual Dynamic (114) diafe,rw [1]; (115) ivscu,w [1]; (116) tre,cw [1]; Pressing on (117) avntikaqi,sthmi [1]; (118) avntagwni,zomai [1]; Other (119) douleu,w [2]; (120) ièrourge,w [1]; (121) oivkodome,w [2]; (n18) oivkonomi,a [1].
- Page 1 and 2:
Thomas P. Johnston 253 CHAPTER 7 De
- Page 3 and 4:
Thomas P. Johnston 255 4. Instead o
- Page 5 and 6:
Thomas P. Johnston 257 A. Select Hi
- Page 7 and 8:
Thomas P. Johnston 259 10. Seeker-S
- Page 9 and 10:
Thomas P. Johnston 261 c) The passa
- Page 11 and 12:
Thomas P. Johnston 263 c) Note some
- Page 13 and 14:
Thomas P. Johnston 265 b. Leading t
- Page 15 and 16:
Thomas P. Johnston 267 doctor is in
- Page 17 and 18:
Thomas P. Johnston 269 Unfortunatel
- Page 19 and 20:
Thomas P. Johnston 271 procurations
- Page 21 and 22:
Thomas P. Johnston 273 “…Cathol
- Page 23 and 24:
Thomas P. Johnston 275 4) SS, Q[10]
- Page 25 and 26:
Thomas P. Johnston 277 f. From 1273
- Page 27 and 28:
Thomas P. Johnston 279 i. Sample ar
- Page 29 and 30:
Thomas P. Johnston 281 contrary to
- Page 31 and 32:
Thomas P. Johnston 283 After first
- Page 33 and 34:
Thomas P. Johnston 285 with their t
- Page 35 and 36:
Thomas P. Johnston 287 “This has
- Page 37 and 38:
Thomas P. Johnston 289 c. James Gal
- Page 39 and 40:
Thomas P. Johnston 291 Word and the
- Page 41 and 42:
Thomas P. Johnston 293 Conversionis
- Page 43 and 44:
Thomas P. Johnston 295 9. Evangelis
- Page 45 and 46:
Thomas P. Johnston 297 1986 The Eva
- Page 47 and 48:
Thomas P. Johnston 299 “As a resu
- Page 49 and 50:
Thomas P. Johnston 301 During Billy
- Page 51 and 52:
Thomas P. Johnston 303 On the Trans
- Page 53 and 54:
Thomas P. Johnston 305 # Passage Pe
- Page 55 and 56:
Thomas P. Johnston 307 # Passage Pe
- Page 57 and 58:
Thomas P. Johnston 309 nations, fam
- Page 59 and 60: Thomas P. Johnston 311 D. A History
- Page 61 and 62: Thomas P. Johnston 313 Page of Gala
- Page 63 and 64: Thomas P. Johnston 315 Galatians 1
- Page 65 and 66: Thomas P. Johnston 317 1. One of th
- Page 67 and 68: Thomas P. Johnston 319 # Texts 1 2
- Page 69 and 70: Thomas P. Johnston 321 A Translatio
- Page 71 and 72: Thomas P. Johnston 323 A Translatio
- Page 73 and 74: Thomas P. Johnston 325 A Translatio
- Page 75 and 76: Thomas P. Johnston 327 #* Verse A S
- Page 77 and 78: Thomas P. Johnston 329 Comments: Wh
- Page 79 and 80: Thomas P. Johnston 331 F. On the Tr
- Page 81 and 82: Thomas P. Johnston 333 Notice, for
- Page 83 and 84: Thomas P. Johnston 335 Semantic Stu
- Page 85 and 86: Thomas P. Johnston 337 Verb “addr
- Page 87 and 88: Thomas P. Johnston 339 G. Turning t
- Page 89 and 90: Thomas P. Johnston 341 Gal 1:23,
- Page 91 and 92: Thomas P. Johnston 343 H. Arguments
- Page 93 and 94: Thomas P. Johnston 345 10. Because
- Page 95 and 96: Thomas P. Johnston 347 Likewise a p
- Page 97 and 98: Thomas P. Johnston 349 These exampl
- Page 99 and 100: Thomas P. Johnston 351 Therefore th
- Page 101 and 102: Thomas P. Johnston 353 TOWARD UNDER
- Page 103 and 104: Thomas P. Johnston 355 2 Tim 1:11,
- Page 105 and 106: Thomas P. Johnston 357 Greek Byzant
- Page 107 and 108: Thomas P. Johnston 359 Initiating t
- Page 109: Thomas P. Johnston 361 h. God as
- Page 113 and 114: Thomas P. Johnston 365 5) evpagge,l
- Page 115 and 116: Thomas P. Johnston 367 Translations
- Page 117 and 118: Thomas P. Johnston 369 (d) Noun in
- Page 119 and 120: Thomas P. Johnston 371 (d) In his l
- Page 121 and 122: Thomas P. Johnston 373 Texts Rom 1:
- Page 123 and 124: Thomas P. Johnston 375 euvaggeli,zw
- Page 125 and 126: Thomas P. Johnston 377 Comparing Se
- Page 127 and 128: Thomas P. Johnston 379 3—TO TESTI
- Page 129 and 130: Thomas P. Johnston 381 (2) Can the
- Page 131 and 132: Thomas P. Johnston 383 l) For we ca
- Page 133 and 134: Thomas P. Johnston 385 Johnston Mod
- Page 135 and 136: Thomas P. Johnston 387 a) “And ac
- Page 137 and 138: Thomas P. Johnston 389 transliterat
- Page 139 and 140: Thomas P. Johnston 391 NIV (1984);
- Page 141 and 142: Thomas P. Johnston 393 Byzantine Te
- Page 143 and 144: Thomas P. Johnston 395 Byzantine Te
- Page 145 and 146: Thomas P. Johnston 397 Thayer: “1
- Page 147 and 148: Thomas P. Johnston 399 James Murdoc
- Page 149 and 150: Thomas P. Johnston 401 b) sumbiba,z
- Page 151 and 152: Thomas P. Johnston 403 Greek Latin
- Page 153 and 154: Thomas P. Johnston 405 Young’s (1
- Page 155 and 156: Thomas P. Johnston 407 Tyndale (153
- Page 157 and 158: Thomas P. Johnston 409 Matt 13:3 An
- Page 159 and 160: Jerome Vulgate (435) verbum vitae c
- Page 161 and 162:
Thomas P. Johnston 413 b) Other tha
- Page 163 and 164:
Thomas P. Johnston 415 Greek Byzant
- Page 165 and 166:
Thomas P. Johnston 417 Byzantine Te
- Page 167 and 168:
Thomas P. Johnston 419 Etheridge (1
- Page 169 and 170:
Thomas P. Johnston 421 121) oivkodo
- Page 171 and 172:
Thomas P. Johnston 423 Paul’s Met
- Page 173 and 174:
Thomas P. Johnston 425 20.14); in a
- Page 175 and 176:
Thomas P. Johnston 427 11—VERBS D
- Page 177 and 178:
Thomas P. Johnston 429 12—VERBS D
- Page 179 and 180:
Thomas P. Johnston 431 13—VERBS U
- Page 181 and 182:
Thomas P. Johnston 433 Passage Pers
- Page 183 and 184:
Thomas P. Johnston 435 (2) Also pro
- Page 185 and 186:
Thomas P. Johnston 437 4. SPIRITUAL
- Page 187 and 188:
Thomas P. Johnston 439 How differen
- Page 189 and 190:
Thomas P. Johnston 441 1) Other ver
- Page 191 and 192:
Thomas P. Johnston 443 Three IBS/AB
- Page 193 and 194:
Thomas P. Johnston 445 Acts 15:7,
- Page 195 and 196:
Thomas P. Johnston 447 3) pei,qw (p
- Page 197 and 198:
Thomas P. Johnston 449 Other intere
- Page 199 and 200:
Thomas P. Johnston 451 6) evpistre,
- Page 201 and 202:
Greek LXX (200 B.C.) Thomas P. John
- Page 203 and 204:
Thomas P. Johnston 455 3. MOVEMENT
- Page 205 and 206:
Thomas P. Johnston 457 Some thought
- Page 207 and 208:
Thomas P. Johnston 459 K. Concludin
- Page 209 and 210:
Thomas P. Johnston 461 Logical Impl
- Page 211 and 212:
Thomas P. Johnston 463 My translati
- Page 213:
Thomas P. Johnston 465