26.08.2013 Views

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

368 Evangelizology<br />

a) Consider the variations in the English translations of euvaggeli,zw (verb without<br />

predicate) into English:<br />

(1) No verb:<br />

(a) “news,” Isa 52:7 (2) (NLT)<br />

(2) Verb only:<br />

(a) “Are evangelized,” Luke 7:22 (Eng Darby)<br />

(b) “<strong>Evangelizing</strong>,” Luke 8:1 (Douay-Rheims)<br />

(c) “Preached,” Luke 3:18 (Eng Gen); Acts 5:42 (KJV); “Preaching,” Acts 8:40 (Eng Gen)<br />

[1] “Preach” is the second most common translation today, especially when the text<br />

supplies a word for the message<br />

(d) “Publishing,” Luke 8:1 (Eng Gen)<br />

(3) Non-proclamational verb with noun:<br />

(a) “Bring glad tidings,” Rom 10:15 (NAS)<br />

(b) “Bring good news,” Luke 1:19 (NAS), 2:10 (NAS); “Brought good news,” 1 Thess 3:6<br />

(NAS)<br />

(c) “Giving the good news,” Luke 8:1 (Bible in Basic Eng)<br />

(d) “Receiue the Gospel” (Eng Gen), Matt 11:5; Luke 7:22<br />

(e) “Showing the glad tidings,” Luke 8:1 (Webster’s)<br />

(f) “Spread the good news,” Acts 8:12 (God’s Word to the Nations)<br />

(4) Proclamational verb with noun:<br />

(a) “Announcing the glad tidings,” Luke 8:1; 9:6; 20:1 (Eng Darby)<br />

(b) “Preach the gospel” (NAS), Luke 4:18, Acts 14:7, 15, 16:10, Rom 1:15, 15:20, 1 Cor<br />

1:17, 9:16, 16, 18, 2 Cor 10:16; “Preached the gospel” (NAS), Luke 3:18, Acts 14:21, 2<br />

Cor 11:7 , Gal 3:8, 4:13, 1 Pet 1:12<br />

[1] “Preach the Gospel” is by far the most common translation of euvaggeli,zw today,<br />

especially when no noun is provided for the message.<br />

(c) “Proclaim good news,” Luke 4:18 (ESV); Luke 4:43 (HCS)<br />

(d) “Telling the good news,” Luke 20:1 (NRSV)<br />

b) A look at the NASB translations of euvaggeli,zw (sometimes with associated nouns):<br />

(1) Non-proclamational verb with noun:<br />

(a) “Bring glad tidings of good things,” Rom 10:15<br />

[MT adds a second verb here, omitted in the Nestle-Aland tradition]<br />

(b) “Bring good news,” Luke 1:19, 2:10<br />

(c) “Brought us good news,” 1 Thess 3:6 [not directly an evangelistic context]<br />

(2) Proclamational with no noun supplied by translators:<br />

(a) “As he preached,” Rev 10:7<br />

(b) “That which we have preached,” Gal 1:8 (2)<br />

(3) Proclamational (only) with noun in context:<br />

(a) Noun in context is “gospel”:<br />

[1] “Having an eternal gospel to preach,” Rev 14:6<br />

[2] “Preached the gospel,” 2 Cor 11:7<br />

[3] “The gospel which I preached,” 1 Cor 15:1<br />

[4] “The gospel which was preached by me,” Gal 1:11<br />

(b) Noun in context is Christ or Jesus:<br />

[1] “Preach Him,” Gal 1:16<br />

[2] “Preach … the unfathomable riches of Christ,” Eph 3:8<br />

[3] “Preached Jesus,” Acts 8:35<br />

[4] “Preaching Jesus and the resurrection,” Acts 17:18<br />

[5] “Preaching Jesus as the Christ,” Acts 5:42<br />

[6] “Preaching the Lord Jesus,” Acts 11:20<br />

(c) Noun in context is “the word”:<br />

[1] “The word which was preached to you,” 1 Pet 1:25<br />

[2] “The word which I preached,” 1 Cor 15:2<br />

[3] “Preaching the word,” Acts 8:4<br />

[4] “Preaching … the word of the Lord,” Acts 15:35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!