CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Thomas P. Johnston 399<br />
James Murdock (1852)<br />
Correctly announcing<br />
How Proclamational is ovrqotome,w in 2 Timothy 2:15?<br />
More Verbal/ Proclamational Less Verbal/ Proclamational<br />
Holman Christian Standard<br />
(2004)<br />
Correctly teaching<br />
(Murdock)<br />
And study to<br />
present<br />
thyself before<br />
God,<br />
perfectly, a<br />
laborer who is<br />
not ashamed,<br />
one who<br />
correctly<br />
announceth<br />
the word of<br />
truth.<br />
NET Bible (2005)<br />
Teaching … accurately<br />
French Martin (1669)<br />
Teaching purely<br />
(NET) Make<br />
every effort to<br />
present<br />
yourself<br />
before God as<br />
a proven<br />
worker who<br />
does not need<br />
to be<br />
ashamed,<br />
teaching the<br />
message of<br />
truth<br />
accurately.<br />
French Geneva Revised<br />
(1977)<br />
Dispensing rightly<br />
Ostervald (1744)<br />
Dispensing with accuracy<br />
(Fr. Gen)<br />
Make effort to<br />
present<br />
yourself<br />
before God as<br />
a man<br />
approved, a<br />
worker who<br />
need not to<br />
blush,<br />
dispensing<br />
rightly the<br />
word fo truth.<br />
NRSV (1989)<br />
Rightly explaining<br />
New Living Trans (2004)<br />
Correctly explains<br />
(NRSV) Do<br />
your best to<br />
present<br />
yourself to<br />
God as one<br />
approved by<br />
him, a worker<br />
who has no<br />
need to be<br />
ashamed,<br />
rightly<br />
explaining the<br />
word of truth<br />
New American Bible (1971)<br />
Imparting … without<br />
deviation<br />
French Geneva (1669)<br />
Detailing rightly<br />
(NAB) Be<br />
eager to<br />
present<br />
yourself as<br />
acceptable to<br />
God, a<br />
workman who<br />
causes no<br />
disgrace,<br />
imparting the<br />
word of truth<br />
without<br />
deviation<br />
Le Semeur (1992, 1999)<br />
Correctly transmitting<br />
Tyndale (1534)<br />
Dividing … justly<br />
(Fr LS) Make<br />
every effort to<br />
present<br />
yourself<br />
before God as<br />
a man who<br />
has proven<br />
himself a<br />
worker who<br />
need not<br />
blush<br />
correctly<br />
transmitting<br />
the word of<br />
truth<br />
Geneva (1560)<br />
Dividing … aright<br />
Bishops (1595); KJV;<br />
Webster’s; Young’s; NKJV<br />
Rightly dividing<br />
(Eng Gen)<br />
Studie to<br />
shewe thy<br />
selfe<br />
approued vnto<br />
God, a<br />
workeman<br />
that nedeth<br />
not to be<br />
ashamed,<br />
diuiding the<br />
worde of<br />
trueth aright<br />
Darby (1884)<br />
Cutting in as straight line<br />
NASB (1977)<br />
Handling accurately<br />
(Darby) Strive<br />
diligently to<br />
present<br />
thyself<br />
approved to<br />
God, a<br />
workman that<br />
has not to be<br />
ashamed,<br />
cutting in a<br />
straight line<br />
the word of<br />
truth<br />
English Revised (1885);<br />
ASV<br />
Handling aright<br />
ESV (2005)<br />
Rightly handling<br />
(English Rev)<br />
Give diligence<br />
to present<br />
thyself<br />
approved unto<br />
God, a<br />
workman that<br />
needeth not to<br />
be ashamed,<br />
handling<br />
aright the<br />
word of truth<br />
NIV (1982)<br />
Correctly handles<br />
Wycliffe (1388); RSV<br />
Rightly treating<br />
(NIV) Do your<br />
best to<br />
present<br />
yourself to<br />
God as one<br />
approved, a<br />
workman who<br />
does not need<br />
to be<br />
ashamed and<br />
who correctly<br />
handles the<br />
word of truth<br />
*English texts and translations that are not shown are: Holman, “Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn't need to be<br />
ashamed, correctly teaching the word of truth.”; French Martin, “Study you to render yourself approved to God, a workman without reproach,<br />
teaching purely the word of truth”; French Ostervald, “Make effort to show yourself approved before God, as a worker above repraoch, dispensing<br />
with accuracy the word of truth”; NLT, “Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does<br />
not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth”; French Geneva, “Study to render yourself approved to God, a worker without<br />
blame, detailing rightly the word of truth”; Tyndale, “Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman that nedeth not to be a shamed dividynge<br />
the worde of trueth iustly”; Bishop’s, “”Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman not to be ashamed, rightlie deuidyng the worde of<br />
trueth; NASB, “Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, handling accurately the word of<br />
truth”; ESV, “Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of<br />
truth”; Wycliffe, “Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.”<br />
**The French originals are as follows: French Martin, “Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la<br />
parole de la vérité.”; French Geneva Revised, “Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir,<br />
qui dispense droitement la parole de la vérité”; French Ostervald, “Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable,<br />
dispensant avec droiture la parole de la vérité.”; French Geneva, “Estudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, détaillant<br />
droitement la parole de verité”; and the French Le Semeur, “Efforce-toi de te présenter devant Dieu en homme qui a fait ses preuves, en ouvrier qui<br />
n'a pas à rougir de son ouvrage, parce qu'il transmet correctement la Parole de vérité.”<br />
s. (42) diermhneu,w (6 total NT uses) – “He explained to them the things concerning Himself in all<br />
the Scriptures,” Luke 24:27<br />
t. (43) mhnu,w (4 NT uses) – make known, reveal, “But that the dead are raised, even Moses<br />
showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord the God of Abraham,<br />
and the God of Isaac, and the God of Jacob,” Luke 20:37