26.08.2013 Views

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Thomas P. Johnston 399<br />

James Murdock (1852)<br />

Correctly announcing<br />

How Proclamational is ovrqotome,w in 2 Timothy 2:15?<br />

More Verbal/ Proclamational Less Verbal/ Proclamational<br />

Holman Christian Standard<br />

(2004)<br />

Correctly teaching<br />

(Murdock)<br />

And study to<br />

present<br />

thyself before<br />

God,<br />

perfectly, a<br />

laborer who is<br />

not ashamed,<br />

one who<br />

correctly<br />

announceth<br />

the word of<br />

truth.<br />

NET Bible (2005)<br />

Teaching … accurately<br />

French Martin (1669)<br />

Teaching purely<br />

(NET) Make<br />

every effort to<br />

present<br />

yourself<br />

before God as<br />

a proven<br />

worker who<br />

does not need<br />

to be<br />

ashamed,<br />

teaching the<br />

message of<br />

truth<br />

accurately.<br />

French Geneva Revised<br />

(1977)<br />

Dispensing rightly<br />

Ostervald (1744)<br />

Dispensing with accuracy<br />

(Fr. Gen)<br />

Make effort to<br />

present<br />

yourself<br />

before God as<br />

a man<br />

approved, a<br />

worker who<br />

need not to<br />

blush,<br />

dispensing<br />

rightly the<br />

word fo truth.<br />

NRSV (1989)<br />

Rightly explaining<br />

New Living Trans (2004)<br />

Correctly explains<br />

(NRSV) Do<br />

your best to<br />

present<br />

yourself to<br />

God as one<br />

approved by<br />

him, a worker<br />

who has no<br />

need to be<br />

ashamed,<br />

rightly<br />

explaining the<br />

word of truth<br />

New American Bible (1971)<br />

Imparting … without<br />

deviation<br />

French Geneva (1669)<br />

Detailing rightly<br />

(NAB) Be<br />

eager to<br />

present<br />

yourself as<br />

acceptable to<br />

God, a<br />

workman who<br />

causes no<br />

disgrace,<br />

imparting the<br />

word of truth<br />

without<br />

deviation<br />

Le Semeur (1992, 1999)<br />

Correctly transmitting<br />

Tyndale (1534)<br />

Dividing … justly<br />

(Fr LS) Make<br />

every effort to<br />

present<br />

yourself<br />

before God as<br />

a man who<br />

has proven<br />

himself a<br />

worker who<br />

need not<br />

blush<br />

correctly<br />

transmitting<br />

the word of<br />

truth<br />

Geneva (1560)<br />

Dividing … aright<br />

Bishops (1595); KJV;<br />

Webster’s; Young’s; NKJV<br />

Rightly dividing<br />

(Eng Gen)<br />

Studie to<br />

shewe thy<br />

selfe<br />

approued vnto<br />

God, a<br />

workeman<br />

that nedeth<br />

not to be<br />

ashamed,<br />

diuiding the<br />

worde of<br />

trueth aright<br />

Darby (1884)<br />

Cutting in as straight line<br />

NASB (1977)<br />

Handling accurately<br />

(Darby) Strive<br />

diligently to<br />

present<br />

thyself<br />

approved to<br />

God, a<br />

workman that<br />

has not to be<br />

ashamed,<br />

cutting in a<br />

straight line<br />

the word of<br />

truth<br />

English Revised (1885);<br />

ASV<br />

Handling aright<br />

ESV (2005)<br />

Rightly handling<br />

(English Rev)<br />

Give diligence<br />

to present<br />

thyself<br />

approved unto<br />

God, a<br />

workman that<br />

needeth not to<br />

be ashamed,<br />

handling<br />

aright the<br />

word of truth<br />

NIV (1982)<br />

Correctly handles<br />

Wycliffe (1388); RSV<br />

Rightly treating<br />

(NIV) Do your<br />

best to<br />

present<br />

yourself to<br />

God as one<br />

approved, a<br />

workman who<br />

does not need<br />

to be<br />

ashamed and<br />

who correctly<br />

handles the<br />

word of truth<br />

*English texts and translations that are not shown are: Holman, “Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn't need to be<br />

ashamed, correctly teaching the word of truth.”; French Martin, “Study you to render yourself approved to God, a workman without reproach,<br />

teaching purely the word of truth”; French Ostervald, “Make effort to show yourself approved before God, as a worker above repraoch, dispensing<br />

with accuracy the word of truth”; NLT, “Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does<br />

not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth”; French Geneva, “Study to render yourself approved to God, a worker without<br />

blame, detailing rightly the word of truth”; Tyndale, “Study to shewe thy silfe laudable vnto god a workman that nedeth not to be a shamed dividynge<br />

the worde of trueth iustly”; Bishop’s, “”Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workman not to be ashamed, rightlie deuidyng the worde of<br />

trueth; NASB, “Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, handling accurately the word of<br />

truth”; ESV, “Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of<br />

truth”; Wycliffe, “Bisili kepe to yyue thi silf a preued preisable werkman to God, with oute schame, riytli tretinge the word of treuthe.”<br />

**The French originals are as follows: French Martin, “Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, enseignant purement la<br />

parole de la vérité.”; French Geneva Revised, “Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir,<br />

qui dispense droitement la parole de la vérité”; French Ostervald, “Efforce-toi de te montrer éprouvé devant Dieu, comme un ouvrier irréprochable,<br />

dispensant avec droiture la parole de la vérité.”; French Geneva, “Estudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans reproche, détaillant<br />

droitement la parole de verité”; and the French Le Semeur, “Efforce-toi de te présenter devant Dieu en homme qui a fait ses preuves, en ouvrier qui<br />

n'a pas à rougir de son ouvrage, parce qu'il transmet correctement la Parole de vérité.”<br />

s. (42) diermhneu,w (6 total NT uses) – “He explained to them the things concerning Himself in all<br />

the Scriptures,” Luke 24:27<br />

t. (43) mhnu,w (4 NT uses) – make known, reveal, “But that the dead are raised, even Moses<br />

showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord the God of Abraham,<br />

and the God of Isaac, and the God of Jacob,” Luke 20:37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!