CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
CHAPTER 7 Defining Evangelizing - Evangelism Unlimited
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
328 Evangelizology<br />
A Study of German Translations of Evangelize (in key texts)*<br />
Introduction: No known uses of evangelize as a verb in German translations.<br />
Texts<br />
Greek<br />
(Nestle-Aland, 27th) Luther Bibel<br />
(1545)<br />
Unrevidierte Elberfelder<br />
(1905)<br />
Luther Bibel<br />
(1912)<br />
Schlachter Version<br />
(1951)<br />
Münchener<br />
(1998)<br />
Luke 4:43<br />
o` de. ei=pen pro.j<br />
auvtou.j o[ti kai. tai/j<br />
e`te,raij po,lesin<br />
euvaggeli,sasqai, me dei/<br />
th.n basilei,an tou/<br />
qeou/( o[ti evpi. tou/to<br />
avpesta,lhn<br />
Er aber sprach. zu<br />
ihnen: Ich muß auch<br />
andern Städten das<br />
Evangelium predigen<br />
vom Reich GOttes;<br />
denn dazu bin ich<br />
gesandt<br />
Er aber sprach zu ihnen: Er sprach aber zu ihnen: Er aber sprach zu ihnen: Der aber sprach zu ihnen:<br />
Ich muß auch den anderen Ich muß auch andern Ich muß auch den andern Auch den anderen<br />
Städten das Evangelium Städten das Evangelium Städten die frohe<br />
Städten muß ich<br />
vom Reiche Gottes verkündigen vom Reiche Botschaft vom Reiche verkünden das Königtum<br />
verkündigen, denn dazu Gottes; denn dazu bin ich Gottes verkündigen; denn Gottes, weil ich dazu<br />
bin ich gesandt worden<br />
gesandt<br />
dazu bin ich gesandt geschickt wurde<br />
Luke 9:6<br />
evxerco,menoi de.<br />
dih,rconto kata. ta.j<br />
kw,maj<br />
euvaggelizo,menoi kai.<br />
qerapeu,ontej<br />
pantacou/<br />
Und sie gingen hinaus<br />
und durchzogen die<br />
Märkte, predigten das<br />
Evangelium und<br />
machten gesund an<br />
allen Enden<br />
Sie gingen aber aus und<br />
durchzogen die Dörfer<br />
nacheinander, indem sie<br />
das Evangelium<br />
verkündigten und überall<br />
heilten<br />
Und sie gingen hinaus<br />
Hinausgehend aber<br />
Und sie gingen aus und<br />
und durchzogen die<br />
durchzogen sie die Dörfer,<br />
durchzogen die Dörfer,<br />
Märkte, predigten das<br />
(das Evangelium)<br />
predigten das Evangelium<br />
Evangelium und machten<br />
verkündend und heilend<br />
und heilten allenthalben<br />
gesund an allen Enden<br />
überall<br />
Luke 20:1<br />
Kai. evge,neto evn mia/| Und es begab sich der<br />
Und es geschah an einem Und es begab sich an der Es begab sich aber an Und es geschah an einem<br />
tw/n h`merw/n Tage einen, da er das<br />
der Tage, als er das Volk Tage einem, da er das einem der Tage, als er der Tage, als er lehrte das<br />
dida,skontoj auvtou/ to.n Volk lehrete im Tempel<br />
im Tempel lehrte und das Volk lehrte im Tempel und das Volk im Tempel lehrte Volk im Heiligtum und<br />
lao.n evn tw/| ièrw/| kai. und predigte das<br />
euvaggelizome,nou<br />
Evangelium verkündigte, predigte das Evangelium, und das Evangelium (das Evangelium)<br />
Evangelium, da traten<br />
evpe,sthsan oi`<br />
da traten die<br />
da traten zu ihm die verkündigte, da traten die verkündete, hinzutraten<br />
zu ihm die<br />
avrcierei/j kai. oi`<br />
Hohenpriester und die Hohenpriester und Hohenpriester und die die Hochpriester und die<br />
Hohenpriester und<br />
grammatei/j su.n toi/j<br />
Schriftgelehrten mit den Schriftgelehrten mit den Schriftgelehrten samt den Schriftkundigen mit den<br />
Schriftgelehrten mit den<br />
presbute,roij<br />
Ältesten herzu<br />
Ältesten<br />
Ältesten herzu<br />
Ältesten<br />
Ältesten<br />
Acts 8:40<br />
Fi,lippoj de. eu`re,qh<br />
eivj :Azwton\ kai.<br />
dierco,menoj<br />
euvhggeli,zeto ta.j<br />
po,leij pa,saj e[wj tou/<br />
evlqei/n auvto.n eivj<br />
Kaisa,reian<br />
Philippus aber ward<br />
funden zu Asdod und<br />
wandelte umher und<br />
predigte allen Städten<br />
das Evangelium, bis<br />
daß er kam gen<br />
Cäseräa<br />
Philippus aber wurde zu Philippus aber ward Philippus aber wurde zu Philippos aber wurde<br />
Asdod gefunden; und gefunden zu Asdod und Azot gefunden, und er zog gefunden in Azotos; und<br />
indem er hindurchzog, wandelte umher und umher und verkündigte umherziehend verkündete<br />
verkündigte er das predigte allen Städten das das Evangelium in allen er (das Evangelium) allen<br />
Evangelium allen Städten, Evangelium, bis daß er Städten, bis er nach Städten, bis er kam nach<br />
bis er nach Cäsarea kam kam gen Cäsarea<br />
Cäsarea kam<br />
Kaisareia<br />
Acts 16:10<br />
Als er aber dieses Gesicht<br />
w`j de. to. o[rama ei=den( Als er aber das Gesicht Als er aber das Gesicht ls er aber das Gesicht<br />
gesehen hatte, trachteten Als er aber das Gesicht<br />
euvqe,wj evzhth,samen gesehen hatte, da gesehen hatte, suchten wir gesehen hatte, da<br />
wir alsbald nach sah, suchten wir sogleich,<br />
evxelqei/n eivj trachteten wir alsobald alsbald nach Macedonien trachteten wir alsobald, zu<br />
Mazedonien zu ziehen, wegzukommen nach<br />
Makedoni,an<br />
zu reisen nach abzureisen, indem wir reisen nach Mazedonien,<br />
sumbiba,zontej o[ti<br />
indem wir daraus Makedonia, folgernd, daß<br />
Mazedonien, gewiß, schlossen, daß der Herr gewiß, daß uns der HERR<br />
proske,klhtai h`ma/j o`<br />
schlossen, daß uns der uns Gott herbeigerufen<br />
daß uns der HErr dahin uns gerufen habe, ihnen dahin berufen hätte, ihnen<br />
qeo.j euvaggeli,sasqai<br />
Herr berufen habe, ihnen hat, zu verkünden ihnen<br />
berufen hätte, ihnen das das Evangelium zu das Evangelium zu<br />
auvtou,j<br />
das Evangelium zu (das Evangelium)<br />
Evangelium zu predigen verkündigen<br />
predigen<br />
predigen<br />
1 Cor 1:17<br />
Denn Christus hat mich<br />
ouv ga.r avpe,steile,n me nicht gesandt zu taufen,<br />
Cristo.j bapti,zein sondern das<br />
avlla. euvaggeli,zesqai( Evangelium zu<br />
ouvk evn sofi,a| lo,gou( predigen, nicht mit<br />
i[na mh. kenwqh/| o` klugen Worten, auf daß<br />
stauro.j tou/ Cristou/ nicht das Kreuz Christi<br />
zunichte werde<br />
Denn Christus hat mich<br />
nicht ausgesandt zu<br />
taufen, sondern das<br />
Evangelium zu<br />
verkündigen; nicht in<br />
Redeweisheit, auf daß<br />
nicht das Kreuz Christi<br />
zunichte gemacht werde<br />
Denn Christus hat mich<br />
nicht gesandt, zu taufen,<br />
sondern das Evangelium<br />
zu predigen, nicht mit<br />
klugen Worten, auf daß<br />
nicht das Kreuz Christi<br />
zunichte werde<br />
Denn nicht schickte mich<br />
enn Christus hat mich<br />
Christos zu taufen,<br />
nicht gesandt zu taufen,<br />
sondern (das Evangelium)<br />
sondern das Evangelium<br />
zu verkünden, nicht in<br />
zu verkündigen, nicht in<br />
Weisheit (des) Wortes,<br />
Redeweisheit, damit nicht<br />
damit nicht leer gemacht<br />
das Kreuz Christi<br />
werde das Kreuz des<br />
entkräftet werde<br />
Christos<br />
1 Cor 9:16<br />
eva.n ga.r<br />
euvaggeli,zwmai( ouvk<br />
e;stin moi kau,chma\<br />
avna,gkh ga,r moi<br />
evpi,keitai\ ouvai. ga,r<br />
moi, evstin eva.n mh.<br />
euvaggeli,swmai<br />
Denn daß ich das Denn wenn ich das<br />
Denn daß ich das Denn wenn ich das Denn wenn ich (das<br />
Evangelium predige, Evangelium verkündige, so<br />
Evangelium predige, darf Evangelium predige, so ist Evangelium) verkünde,<br />
darf ich mich nicht habe ich keinen Ruhm,<br />
ich mich nicht rühmen; das kein Ruhm für mich; nicht ist es mir Ruhm;<br />
rühmen; denn ich muß denn eine Notwendigkeit<br />
denn ich muß es tun. Und denn ich bin dazu denn Zwang liegt auf mir;<br />
es tun. Und wehe mir, liegt mir auf; denn wehe<br />
wehe mir, wenn ich das verpflichtet, und wehe mir, denn ein Wehe ist mir,<br />
wenn ich das<br />
mir, wenn ich das<br />
Evangelium nicht predigte wenn ich das Evangelium wenn ich nicht verkünde<br />
Evangelium nicht Evangelium nicht<br />
!<br />
nicht predigte!<br />
(das Evangelium).<br />
predigte!<br />
verkündigte!<br />
Gal 1:8<br />
Doch auch wenn wir oder<br />
Aber wenn auch wir oder<br />
Aber wenn auch wir oder<br />
Aber so auch wir oder<br />
Aber so auch wir oder ein<br />
ein Engel aus (dem)<br />
avlla. kai. eva.n h`mei/j h'<br />
ein Engel aus dem Himmel<br />
ein Engel vom Himmel<br />
ein Engel vom Himmel<br />
Engel vom Himmel euch<br />
Himmel (das Evangelium)<br />
a;ggeloj evx ouvranou/<br />
euch etwas als<br />
euch etwas anderes als<br />
euvaggeli,zhtai Îu`mi/nÐ<br />
euch würde Evangelium<br />
würde Evangelium<br />
[euch] verkündete vorbei<br />
Evangelium verkündigte<br />
Evangelium predigen<br />
parV o] euvhggelisa,meqa<br />
predigen anders, denn<br />
predigen anders, denn<br />
an (dem), das wir (als<br />
außer dem, was wir euch<br />
würde außer dem, was wir<br />
u`mi/n( avna,qema e;stw das wir euch geprediget<br />
das wir euch gepredigt<br />
Evangelium) euch<br />
als Evangelium verkündigt<br />
euch verkündigt haben,<br />
haben, der sei verflucht!<br />
haben, der sei verflucht !<br />
verkündeten, Fluch soll<br />
haben: er sei verflucht!<br />
der sei verflucht!<br />
sein!<br />
to. de. r`h/ma kuri,ou aber des HErrn Wort<br />
aber das Wort des Herrn aber des HERRN Wort<br />
me,nei eivj to.n aivw/naÅ bleibet in Ewigkeit. Das<br />
1 Peter 1:25 tou/to de, evstin to.<br />
bleibt in Ewigkeit." Dies bleibt in Ewigkeit." Das ist<br />
ist das Wort, welches<br />
r`h/ma to. euvaggelisqe.n<br />
aber ist das Wort, welches aber das Wort, welches<br />
unter euch verkündiget<br />
eivj u`ma/j<br />
euch verkündigt worden ist unter euch verkündigt ist<br />
ist<br />
*All texts from BibleWorks 7.<br />
Das ist aber das Wort,<br />
welches euch als frohe<br />
Botschaft verkündigt<br />
worden ist<br />
das Wort aber (des) Herrn<br />
bleibt in den Aion. ‹ Dies<br />
aber ist das Wort, das (als<br />
Evangelium) an euch<br />
verkündete