14.04.2015 Views

world_pictures

world_pictures

world_pictures

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8<br />

Hans Fischer<br />

Pitschi. Das Kätzchen, das immer etwas anderes wollte. Eine traurige<br />

Geschichte, die aber gut aufhört. [Pitschi. A kitten who always wanted<br />

something else. A sad story with a happy end]<br />

NordSüd, 1993 • ISBN 978-0-7358-2278-8<br />

Pitschi is not only the smallest of the five kittens<br />

living in old Lisette’s house, it also wants to play<br />

something completely different and test new roles.<br />

Its attempts to be a different animal always fail<br />

according to the same pattern. These repetitions<br />

enable children to marvel at Pitschi’s untiring<br />

courage and, at the same time, they provide them<br />

with previous knowledge that allows the reader to<br />

keep a certain distance. Pitschi’s mishaps are not<br />

simply tales of woe – its deviations from the norm<br />

and transgression of limits bring fun and humour<br />

into the story. Pitschi’s story is child-friendly<br />

because it presents straightforward situations.<br />

It is also <strong>world</strong>-encompassing because there is<br />

an artist who remains true to himself and works<br />

for a specific audience: his own children. It is not<br />

a coincidence that a cat is playing the game of<br />

identity search. Cats are an abiding theme in Hans<br />

Fischer’s works, he depicts them in numerous<br />

sketches, etchings, and lithographs. Pitschi, first<br />

published in 1948, belongs to the classics of Swiss<br />

picture book writing. Generations of children have<br />

grown up with it - and still are.<br />

Pitschi ist nicht nur das kleinste der fünf Katzenkinder,<br />

die bei der alten Lisette wohnen, es will auch etwas<br />

anderes spielen, neue Rollen ausprobieren. Seine<br />

Versuche, ein anderes Tier zu sein, scheitern stets<br />

nach dem gleichen Muster. Diese Wiederholungen<br />

ermöglichen Kindern, über Pitschis unermüdlichen<br />

Mut zu staunen, und zugleich geben sie ihnen das<br />

Vorwissen, das Distanz erlaubt. Pitschis Missgeschicke<br />

sind nicht einfach Leidensgeschichten, hier ist der<br />

Normbruch und das Grenz-Überschreiten auch Anlass<br />

zu Humor. Pitschis Geschichte ist kindernah, weil<br />

sie überschaubare Situationen vorführt. Sie ist aber<br />

zugleich auch welthaltig, weil hier ein Künstler sich<br />

selbst bleibt und für konkrete Kinder arbeitet, für<br />

seine eigenen Kinder. Dass eine Katze das Spiel der<br />

Identitätssuche spielt, ist kein Zufall. Katzen sind ein<br />

Urthema des Künstlers, das er in unzähligen Skizzen,<br />

Radierungen oder Lithographien umgesetzt hat. Das<br />

1948 erstmals erschienene Bilderbuch zählt zu den<br />

Klassikern des Schweizer Bilderbuchschaffens, mit dem<br />

Generationen von Kindern aufgewachsen sind – und<br />

immer noch aufwachsen.<br />

9<br />

Azouz Begag • Catherine Louis , ill.<br />

Ma maman est devenue une étoile [My mother became a star]<br />

La Joie de Lire, 2007 • ISBN 978-2-88258-384-0<br />

When mother was still alive, she promised her<br />

little daughter that she would accompany her<br />

wherever she would go. Now the little girl is sitting<br />

in church with her father, enduring the funeral<br />

service for her deceased mother. Both are crying.<br />

The priest is talking about things the girl does not<br />

understand. That is why she begins to explain to<br />

herself what she sees, what she feels, what she<br />

understands and what she imagines – and she<br />

manages to find explanations for all the things the<br />

adults are unable to communicate. “Their eyes are<br />

reddened and wet. They all have a cold. They won’t<br />

stop blowing their noses…“. In the girl’s mind, the<br />

funeral service becomes a fantastic story and her<br />

mummy becomes a star. At the end of the funeral<br />

the girl still believes that her mother is going to<br />

come back. But mummy disappears in a coffin and<br />

daddy is still very sad. Catherine Louis, an illustrator<br />

from the French-speaking part of Switzerland,<br />

illustrates this sad and comical story by the French<br />

writer Azouz Begag by using colourful, abstract,<br />

impressionistic <strong>pictures</strong> that match the girl’s<br />

imagination: a blotch of colour here, a corner of a<br />

coffin or a piece of stained glass there.<br />

Quand maman était en vie, elle a promis à sa fille de<br />

l’accompagner où qu’elle aille. Maintenant, la petite<br />

fille est assise avec son père dans l’église et supporte<br />

avec résignation le service funèbre de sa défunte<br />

mère. Les deux pleurent. Le prêtre parle de choses<br />

que la petite fille ne comprend pas. Elle commence<br />

alors à se raconter ce qu’elle voit, ce qu’elle ressent,<br />

ce qu’elle comprend, ce qu’elle imagine- et trouve des<br />

explications pour toutes les choses, que les adultes<br />

ne peuvent lui donner: « Vos yeux sont rougis et<br />

humides. Vous êtes tous fâchés. Vous n’arrêtez pas de<br />

pester … ». Dans sa pensée, la cérémonie funéraire se<br />

transforme en une histoire fantastique et sa maman<br />

en une étoile. À la fin des funérailles, la jeune fille<br />

pense encore que sa maman va revenir. Mais maman<br />

disparaît dans un cercueil et papa est toujours très<br />

triste.<br />

the <strong>world</strong> through picture books • books from switzerland • 196

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!