12.07.2015 Views

awej 5 no.4 full issue 2014

awej 5 no.4 full issue 2014

awej 5 no.4 full issue 2014

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AWEJ Volume.5 Number.3, <strong>2014</strong>The Arab translation students’ hindrances in translating political cultureQassemdimension in teaching translation systematically. This can be done through considering theclassification of the political translation problems, the use of authentic texts in presenting thecultural translation problems since they best reflect English culture and the norms of languageuse because they are written by native speakers, who know their language and culture well.Then, the students can be trained to solve translation problems systematically through analyzingthe SL texts so that they can identify the problematicity of translating the texts they encounterand hence solve their problematicity. Identifying the problematic areas in translating the texts isthe first step towards the solution of their translation problems.With regard to the teaching situation of translation, the process of change should takeplace. This can be done through the systematic teaching of translation modules, analysis of thestudents’ needs, choice of experienced teachers particularly specialists in translation and reevaluatingthe policy of translation programme by the principles of the program. They should rethinkof the demands of the changes inside and outside the country. To be specific, the students'skills should be developed rather than knowledge about English and translation. starting fromlevel two. The most important thing is the nature of situations and the needs of the curriculum going tobe implemented. When developing translation curricula, the theory should be an integrated with practicenot combined as a separated items. In other words, curriculum objectives should worded in terms of skillsand competence model as integrated scheme not as separate notions.Regarding school teachers, they can use translation as a method of teaching English since itassures the clarity of some concepts and idioms for the students. Besides, teachers shouldencourage students to translate sentences rather than words since it develops students' thinkingand understanding of the language.Suggestions for Further ResearchSince the study is limited in its scope to the political cultural problems that encounter thestudents of translation in translating the culture-based texts from English into Arabic, it cannotcover many topics that are of relevance to it. Therefore, I call researchers to investigate thesestudy areas:1. First, it would be enlightening if a further empirical research is carried out to investigatewhether translating from Arabic into English would create parallel or different problems for bothArabic and native speakers of English.2. It would be useful if the same study was conducted on post-graduate students of the translationto see whether the study will get the same results, which reflect the common problems anddrawbacks of current translation programmes at undergraduate and postgraduate levels.3. There is a need for empirical and theoretical studies of each type of political cultural translationproblems such as abbreviation, terms and expressions , institutions and organization etc. whichwill be a useful contribution to English-Arabic translation in the teaching situation of translationat the academic and professional level.4. It would be useful if there were extensive studies of students' strategies in translating politicalculture from English into Arabic, particularly in the process of translation.A concluding SummaryTranslating political culture is one of the problematic <strong>issue</strong>s that encounters the foreignlanguage students of English either in the process of comprehension or production into the TL.Such problematicity is due to the students’ limited cultural knowledge of English since they learnit in a formal setting, i.e. inside the classroom. Besides, the students’ problems in the process ofproduction into the TL are attributed to unsystematic teaching of the translation modules in theArab World English JournalISSN: 2229-9327www.<strong>awej</strong>.org251

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!