12.07.2015 Views

awej 5 no.4 full issue 2014

awej 5 no.4 full issue 2014

awej 5 no.4 full issue 2014

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AWEJ Volume.5 Number.3, <strong>2014</strong>Effective Teaching Strategies of Consecutive Interpretation to FacilitateWasfi1. Clearly separated and distinct notes are important for ease reading.2. The beginning of each new idea should be clearly marked.3. Notes must be taken in a concise and non-literary manner.4. Taking notes vertically is easier to read than horizontally, because the vertical form offersa natural movement for one‟s eyes to move from left to right and from top to bottom of apage when reading.5. A slant or a horizontal line (/) should be drawn after each complete sentence.6. Clear separation should be made between different paragraphs or sections of a speech.This can be done, for example, by drawing a line across the entire width of the page or bydrawing three short, vertical lines (///) in the left-hand margin before a new paragraph orsection, to symbolize a paragraph indent.7. The interpreter should write the things that come most quickly to his pen.8. The interpreter should not look for equivalences while listening.9. The interpreter should use the space available to portray hierarchy of ideas and placethese relative to one another.10. The structure of the page should be visible from 3 feet away.11. The interpreter has to be sure that the color of the pen (pencil) that he uses stands clearlyout against the paper.12. The interpreter should number the pages if they are not bound.13. The interpreter should cross out each passage in his notes as he completes reading it back.14. The interpreter should glance at each section of his notes BEFORE speaking and then heshould look up at his audience.The Language of Note-TakingGenerally speaking, interpreters should not worry so much about the question of using source ortarget language for notes. However, „slight preference‟ (Jones, 2002, p. 61) is given to targetlanguage because “…this approach saves time and effort when time comes to deliver theinterpretation. This approach also helps the interpreter to make a conscious effort to move awayfrom the structures and expressions of the source language” (Phelan, 2001, p.9). Nevertheless, onthe ground both languages, the source and the target, can be combined at will. Interpreters maychoose to note things in any way they want, just for reasons of convenience. In addition, theinterpreters‟ notes will contain symbols and abbreviations.How to Read Back NotesThe interpreters must train themselves and learn the art of glancing down at their notes to remindthem of what they are to say next then delivering that part of the text while looking at theaudience. The clearer the notes, both in content and layout, the easier this will be. And theclearer the ideas in the interpreters‟ mind the less is the glancing down at the notes. In figure (2)the whole process and tools of note-taking are summed up.Arab World English JournalISSN: 2229-9327www.<strong>awej</strong>.org323

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!