29.09.2015 Views

1DISPUTATartalom

2004. május PDF, 1692kB

2004. május PDF, 1692kB

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DISPUTA Mûhely<br />

56<br />

gés”. 6 A beszédnek (Heideggerrel szólva: a<br />

fecsegésnek) az írott szöveggel szemben<br />

kifejezéstöbbletet biztosító eszközökrôl<br />

(intonáció, rosszul értett szavak, beszédhiba,<br />

modorosság stb.) Tandori nem kíván<br />

lemondani. Innen ered, hogy az írásjelek<br />

prózájában is poétikumként jelennek meg.<br />

A leírt szöveg magabiztosságát eleve ingataggá<br />

teszi a beszéd esetlegességét sugalló,<br />

gyakran halmozottan alkalmazott interpunkció.<br />

A vesszô és a pont egyedi használata,<br />

a felkiáltó- és kérdôjelek bôséges<br />

alkalmazása, a zárójelezés, a csillagozás, a<br />

kiemelések, a kis- és nagybetûhasználat, s a<br />

különbözô idézéstechnikák funkciója nemcsak<br />

a hangos beszéd metakommunikatív<br />

jelzéseinek felidézése, hanem sokszor<br />

idôbeli síkváltások létrehozása is. A vesszô<br />

például általában nem a tagmondatok elhatárolására,<br />

hanem éppen ellenkezôleg, az<br />

egymástól alapvetôen különbözô gondolatok<br />

összekötésére szolgál, ahogyan a Disputa<br />

jelen számában közölt Montaigne-esszében<br />

is, például: „Akkor egy takaros kisfilm<br />

a házi verébrôl, netán két szép ábra egy<br />

ismeretterjesztô könyvben ugyanerrôl az<br />

állatról vagy akár egy berni pásztorkutyáról<br />

stb, de mondjunk többet, egy Giacomettiszobor<br />

egy nôrôl, vagy… vagy… és vagy…<br />

hogy nemes megnyilvánulási formáknál,<br />

ne a vulgaritás hitványságánál kössünk<br />

ki, igen, hogy akkor ezzel a megszokottnak<br />

nem tekinthetô érdemlegesség el van<br />

intézve, akár csak pillanatnyilag is… oly<br />

rémséget nem is említek, hogy egyszer s<br />

mindenkorra.” A pont Tandorinál többnyire<br />

a vesszô szerepét látja el, vagyis hasonló<br />

gondolatokat kapcsol össze, de nem ritkán<br />

értelmezést vagy közbeékelést is szolgál.<br />

A felkiáltó- és kérdôjelek esetenkénti (nem<br />

egyszer mondaton belüli) halmozása, az<br />

írásba ékelt grafikai betétek, s nem utolsó<br />

sorban tudatosan alkalmazott félreütései<br />

nemcsak a szövegnek, de az írásképnek,<br />

vagyis Tandori gépírásának is egyéni, jellegzetes<br />

stílust biztosítanak.<br />

A Tandori értekezô prózanyelvét is<br />

lényegileg jellemzô ismétlés-elv, a prózaelemek<br />

ritmikus cirkuláltatása inkább<br />

csak újraolvasáskor tûnik ki, de nem az<br />

ún. „kétirányú emlékezet”, 7 hanem a koherens<br />

jelrendszer átadásának funkciójában.<br />

Nemcsak az átadás, de a lehetôség<br />

visszatérése is megvalósul így, hiszen „az<br />

ismétlés – megint csak Heideggert idézve<br />

– a kifejezett áthagyományozás, vagyis<br />

visszatérés a jelenvalólét lehetôségeibe.” 8<br />

Tandori különös világa, amely mûveiben<br />

egy meglehetôsen rendhagyó, szenzibilis<br />

létforma megmutatásaként funkcionál,<br />

éppen különössége okán (is) nem egyszer<br />

nehezen érthetô – a gyakran tudatosan,<br />

de helyenként véletlenszerûen is alkalmazott<br />

ismétlôdés így a dekódolás számára<br />

sok esetben alapvetô fontosságú. Az egyik<br />

Tandori-regényhôs így kommentálja a gyakori<br />

ismétlôdést: „...az ismétlôdésnek rejtett<br />

aránymódosító szerepe lehet, gondolta,<br />

és elhatározta: késôbb, a kéziratot másolva,<br />

ha rábukkan az ismétlôdésre, meghagyja.” 9<br />

Az ismétlés, illetôleg az ismétlés-elv Tandori<br />

esetében nem csupán egy az alkalmazott<br />

stilisztikai alakzatok közül, hanem – a kis<br />

számú téma miatt – egyúttal kényszer is,<br />

amely az értekezô prózáját elsôdlegesen<br />

szervezô pánrelációs szerkesztéstechnikának<br />

is alapjául szolgál.<br />

A részletes beszámolókkal együttjáró,<br />

az olvasást jelentôsen megnehezítô adathalmozások<br />

gyakran betû- és szóviccekben<br />

enyhülnek. A „dolgok könyvebbik fele”<br />

néha csak egy-egy betû fölcserélésével áll<br />

elô, mint például ebben a Lukács-fordítás<br />

motivációjáról valló, elhíresült mondatban:<br />

„Legyen mit apriorítani a tejbe.” 10<br />

Tandori már-már fausti omnipotenciaigényt<br />

11 sejtetô „szenzibilizált óhajai” 12<br />

nem ritkán kérdezô, keresô bizonytalansággal,<br />

„világbizonytalansággal” párosulnak.<br />

Az esszék elbeszélôinek státusza<br />

meglehetôsen bizonytalan: értelmezésre<br />

szoruló jelzések révén artikulálódik. Ez a<br />

rajtunk kívüli dolgok megismerhetôségével<br />

szembenálló értelmezéskényszer pedig pontos,<br />

tárgyias rögzítést kíván. 13 A Tandoriesszét<br />

lényegileg meghatározó közbevetések<br />

(amelyek sokszor síkváltásokat hoznak<br />

létre) mindenekelôtt az író „jegyzet-tech-<br />

6<br />

M. Heidegger: Lét és idô (Vajda Mihály és mások fordítása). Gondolat, Bp., 1989. 328.<br />

7<br />

Vö. Szegedy-Maszák Mihály: „a regény, amint írja önmagát”. Bp., 1981. 120.<br />

8<br />

M. Heidegger: I. m. 618.<br />

9<br />

Tandori Dezsô: A meghívás fennáll. 24.<br />

10<br />

A meghívás fennáll. 74.<br />

11<br />

Balassa Péter: A felnôtt D’Oré szenvedései. In: uô.: Színeváltozás. Bp., 1982. 346.<br />

12<br />

Maine de Biran kifejezése. Idézi Jacques Derrida: Grammatológia (Molnár Miklós fordítása).<br />

Életünk, Szombathely, 1991. 106.<br />

13<br />

Vö. Kulcsár Szabó Ernô: I.m. 52.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!