17.12.2012 Views

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>edUTecNe</strong><br />

COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO- Eduardo Giorlandini<br />

lianismos o la influencia <strong>del</strong> italiano.<br />

Así, en ¨Flor de Fango¨ leemos:<br />

¨Mina que te manyo de hace rato<br />

perdoname si te bato<br />

de que yo te vi nacer¨.<br />

En otro poema tanguero, ¨Te lo Digo por tu Bien¨:<br />

¨Sangre de pato, avivate fratte mío<br />

te vas a morir de frío si nunca vas a escabiar ...¨<br />

En el <strong>tango</strong> ¨Audacia¨:<br />

¨te han cambiado, ¡pobre piba! Te engrupieron tontamente<br />

bullanguera mascarita, de un mistongo carnaval¨.<br />

Asimismo, en la letra de ¨Lloró como una Mujer¨:<br />

¨Te dio por hacerte el loco<br />

y le pegaste al alpiste;<br />

te espiantaron <strong>del</strong> laburo<br />

por marmota y por sobón¨.<br />

Los primeros versos de ¨Pituca¨, expresan:<br />

¨Niña bien de apellido con ´ritornello´<br />

que tenés, senza grupo, figuración,<br />

que pareces por todo tu ´ventichelo´<br />

la sucursal <strong>del</strong> Banco de la Nación...¨<br />

En ¨Araca la Cana¨:<br />

¨Araca la cana<br />

Ya estoy engriyao.<br />

Un par de ojos negros, me han engayolao,¨<br />

Y, para terminar esta muestra brevísima una palabra que se relaciona con el bandolero italiano<br />

Giuseppe Musolino, cuyos crímenes lo hicieron famoso antes de la primera guerra mundial, incluida<br />

en la milonga ¨La Señora <strong>del</strong> Chalet¨:<br />

¨Que tu viejo el musolino,<br />

tu vieja la lavandera<br />

queden en la ratonera<br />

de ese mishio corralón¨.<br />

8. Consideraciones finales<br />

No pocos autores importantes en la Argentina no apreciaron en su justa dimensión el papel <strong>del</strong><br />

italiano en el idioma nacional y en el <strong>lunfardo</strong>. Manuel Gálvez sostuvo que el <strong>lunfardo</strong> es una<br />

germanía no española sino italiana, que no cuenta ni con trescientas voces y es el vocabulario <strong>del</strong><br />

<strong>del</strong>incuente, no <strong>del</strong> argentino que trabaja. Esto lo escribió en su artículo publicado en 1958, ¨Lo<br />

Español en Nosotros¨.<br />

Raúl Scalabrini Ortiz, en ¨El Hombre que Está Solo y Espera¨ reconoce la importancia de la inmigración<br />

italiana pero dice que el hijo porteño de padre europeo no es un descendiente de su progenitor,<br />

sino en la fisiología que le supone engendrado por él. No es hijo de su padre, es hijo de<br />

su tierra. Afirma que solamente dejaron, los italianos, unos veinte italianismos, porque exacerba<br />

su espíritu nacionalista. Otros estudiosos <strong>del</strong> idioma, como Martín Alonso, en ¨Ciencia <strong>del</strong> Lenguaje<br />

y <strong>del</strong> Estilo¨ llegaron a afirmar que son solamente unos pocos lunfardismos los que ostenta<br />

la Argentina. Pero el profesor Giovanni Meo Zilio, docente en Florencia, miembro de la Academia<br />

Porteña <strong>del</strong> Lunfardo, autor de 17 libros sobre el lenguaje por señas y otros temas, sostiene la<br />

existencia de unos dos mil italianismos. Y, seguramente, esta estadística no corresponde a la<br />

1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!