Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO - Eduardo Giorlandini <strong>edUTecNe</strong><br />
6) El código de Comercio de la República Argentina establece, en el art. 217: ¨Las palabras en los<br />
contratos y convenciones deben entenderse en el sentido que les da el uso general, aunque el<br />
obligado pretenda que las ha entendido de otro modo¨;<br />
7) Otras normas se refieren a la costumbre, los usos y la práctica, como regla para determinar el<br />
sentido de las palabras y frases;<br />
8)V., además, los arts. 999, 1020 y 3641 <strong>del</strong> Código Civil y<br />
9) el Dec.11.609/43, en cuyos considerandos se establece: ¨Que los principios de nuestra nacionalidad<br />
deben ser afirmados en todas las manifestaciones sociales. Que el nombre de las personas<br />
nacidas en el suelo argentino debe expresarse en idioma nacional respetando nuestra cultura<br />
y tradición¨; el art.2 admite las voces o palabras indígenas incorporadas al idioma nacional y las<br />
que el uso haya castellanizado.<br />
II<br />
APUNTES DE LECTURAS<br />
He tomado de varias obras las siguientes citas y referencias, interesantes desde el punto de vista<br />
de los propósitos de la Academia Porteña <strong>del</strong> Lunfardo.<br />
1) ¨La literatura en América Latina estalla con la subitaneidad de una tormenta ...¨(Mac Daireaux,<br />
¨Panorama¨, cit. por Guillermo de Torre, en ¨Claves de la Literatura Hispanoamericana¨, Taurus<br />
Ediciones, Madrid, 1959, p. 15);<br />
2) ¨El hombre americano deja de ser sin más el hombre español ...¨ (Ortega y Gasset, id., id., p.<br />
18);<br />
3) ¨Pero el problema de las diferencias subsiste. Y una prueba de ello es la plurivalencia de rasgos<br />
antes apuntada (de las literaturas ´hispanoamericanas´) ... Cada una de ellas tiene sus clásicos<br />
y sus modernos; cada una de ellas pretende asumir rasgos peculiares; todas muestran un<br />
frondoso rimero de títulos y autores memorables¨ (op.cit.,p.42);<br />
4) ¨... generalizado e impuesto acá por la conquista (el castellano en América), durante los siglos<br />
XVI y XVII, como habla popular, al ser los conquistadores gente <strong>del</strong> pueblo casi todos, conservóse<br />
más genuino en su separación <strong>del</strong> culteranismo humanista que imperó allí entonces¨ (Leopoldo<br />
Lugones, id.,id.,p.63);<br />
5) ¨Además, según escribió Unamuno hace años, a propósito <strong>del</strong> idioma, pero extensivo a lo<br />
expresado en él: no hemos de ser sólo nosotros quienes les demos lo nuestro; también hemos de<br />
estar prestos a recibir lo que nos den.¨ (op. cit.,p.73); y<br />
6) ¨Según el ´Vocabulario de Cervantes´ de Carlos Fernández González, Madrid, 1962, podemos<br />
leer hoy 1.057.114 palabras escritas por Cervantes. La Señora Cornelia tiene 14.343 palabras. El<br />
español escrito por Cervantes tiene 12.372 palabras distintas...¨ (Nota curiosa, en la ¨Introducción<br />
a La Señora Cornelia¨, Anaya, Salamanca-Madrid-Barcelona,1965, p. 12).<br />
III<br />
AMADO NERVO Y LA LENGUA<br />
Constantemente, fuentes de distinta naturaleza, nos transmiten elementos de juicio a los efectos<br />
de entender y admitir que el pueblo agranda el idioma. En esta oportunidad estimé imprescindible<br />
glosar el pensamiento de Amado Nervo, contenido en los informes sobre la enseñanza de la lengua<br />
y literatura que remitía desde Europa a la Secretaría de Instrucción Pública y Bellas Artes, de<br />
México (conf. Amado Nervo: ¨La Lengua y la Literatura¨, Editorial Calomino, La Plata, 1946).<br />
1) El pueblo crea, de hecho, muchas palabras (pág. 19).<br />
2) El autor dramático muchas veces se apodera de las locuciones populares (id.).<br />
3) A medida que los idiomas evolucionaban, la ortografía, igualmente, se modificaba, hasta el