17.12.2012 Views

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO - Eduardo Giorlandini<br />

12<br />

<strong>edUTecNe</strong><br />

establecido, asimismo, la Orden <strong>del</strong> porteño, auspicia recitales y contribuye, con su objetivo específico,<br />

a difundir y enriquecer los aspectos de nuestra cultura representada por Carlos Gar<strong>del</strong> y el<br />

<strong>tango</strong>, de diversas manera.<br />

c) Fragmento <strong>del</strong> sainete ¨El Bandoneón¨<br />

José Antonio Saldías es el autor de este sainete, estrenado en el Teatro Nacional de Buenos Aires,<br />

el 6 de agosto de 1926. Tal como ha sido citado y recordado por varios autores, informa acerca<br />

de la identificación de los inmigrantes italianos con nuestra música, el <strong>tango</strong>. Igualmente, da<br />

cuenta de la asimilación social y de la posible sustitución <strong>del</strong> acordeón gringo por el bandoneón.<br />

¨Crispín. –Con Luigín Daverio se íbamo lo do por la ribera con l´acordeone... Tucábamo e cantábamo.<br />

Luigín me acompañaba, con mandolina. Ma solamente a la cantina o a lo bodegone. Entonce<br />

había mochachos argentinos que tocábano la guitarra o cantábano la payada. ¿Sabe? Los<br />

argentinos no me llevábano lo apunte. Un día yo l´ho dicho a Luigín: ¡Eh, Luigín! ¿Qué te parece<br />

que tocamo también la melonga, Ma la melonga no es italiana, me ha dicho Luigín. E, qué importa.<br />

Tampoco nosotro estamos en Italia, caro fratello, ¡eh! Lo era un folósafo, ¿sabe? En dié día<br />

nosotro a todo ne lo acordeone. Fuimo a la rebera. La melonga lo gustaba a todo ne lo acordeone.<br />

Lloraba, ¿sabe? Parece que dolía, ¿sabe? Cantaba tresteza... acareciaba...<br />

Batería.- Parece que dice un verso el viejo.<br />

Crispín.- Entonce, ya he pensado que l´acordeone era l´instrumento popolare de la melonga.<br />

Cuando ha salido el <strong>tango</strong> El choclo. Lo indreriane, La catrera, ío seguía tocando l´acordeone. Un<br />

día vino un petiso chinite, colo pelo duro, la cara hecha a trompicone. Traía n´acordeone cuadrado,<br />

per la madona. Hacía lo baho como si foese Dío mesmo. Era lindo, ¿sabe? Le sey dejado<br />

mi poesto. Siga osté, amigo. Ho arrinconado l´acordeone, me soy comprado la lancha e ya está.<br />

Por eso, figlio mío, yo sé aquello que te digo. Osté siga a<strong>del</strong>ante. No se pare. Osté tiene un gran<br />

porvenir. Qué te importa que no sabese música. ¿Tiene oído? ¡E boeno! Come yo... Te sílbano<br />

na cosa, te queda a l´oreja, la tocase, la hacese la compadrada e ya está. Cuando quiere hacerse<br />

un <strong>tango</strong> lindo, de éxito, me dice a me. Yo te toca al acordeone na canzoneta napoletana, vieca,<br />

vieca, que nadie la recuerda. Osté la hace más despacito tre o cuatro ferulete é es una cosa cregoya.<br />

Claro, amigo. E la música a este paese está hecha de requecho, como la raza; la hacemo<br />

todo, lo tano, lo francese e lo gallegue. Aquí nadie sabe nada, pero todo se hacemo rico. Aquelle<br />

que sabe algo protesta, porque todo se hace male. Mientras protesta, pierde el tiempo e lo otro<br />

atropéllano¨.<br />

Además de lo expuesto líneas arriba, en el primer párrafo mío, la lectura lenta y tranquila de este<br />

fragmento transcripto precedentemente, informa, además de los aspectos sociológicos e histórico-musicales,<br />

sobre la influencia de la música <strong>del</strong> sur de Italia sobre cierto tipo de <strong>tango</strong>, además<br />

<strong>del</strong> <strong>tango</strong> romanza.<br />

d) Bandoneón:<br />

Nomenclatura y parla lunfa<br />

AERÓFONO. Instrumento que tuvo como precursor a la fisarmónica (ver esta voz).<br />

ARRUGADO. Característica de su estructura, forma exterior y pliegues.<br />

BANDOLEÓN. Transformación de la voz ¨bandoneón¨.<br />

BANDOLIÓN. Igual que la anterior palabra citada.<br />

BANDOLA. Apócope de ¨bandoleón¨ y ¨bandolión¨.<br />

CUSIFAI. Voz genérica para designar cualquier objeto, utilizada antiguamente para designar al<br />

instrumento.<br />

FISARMÓNICA. Nombre dado por A. Hackel hacia 1820 a diferentes instrumentos, cuyas lengüetas<br />

vibran libremente por fuelle y que fueron precursores <strong>del</strong> acordeón, el aerófono, el bandoneón<br />

y otros.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!