Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>edUTecNe</strong><br />
COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO- Eduardo Giorlandini<br />
Me relató un amigo, el señor Osvaldo J. Ochoa, que una vez escuchó de un aborigen, en el sur<br />
argentino, una conversación en la que aludía a una pampita, un pedazo pequeño de campo en el<br />
que no había plantas o árboles.<br />
Tape-tapera<br />
Sobre la base de un concepto amplio de ¨<strong>lunfardo</strong>¨, como sublengua no es extraño que sean objeto<br />
de consideración algunos términos como tape y tapera. Ahora me referiré a la primera.<br />
Es muy común en las fuentes españolas, sudamericanas y argentinas la referencia que se hace<br />
acerca <strong>del</strong> origen guaraní.<br />
Tape deriva <strong>del</strong> guaraní tapé, ´indio guaraní originario de las misiones jesuíticas en las vertientes<br />
de los ríos Paraná y Uruguay. En la Argentina, tape, por extensión, es el indio y aún cualquier<br />
persona de tipo aindiado. Desde el punto de vista etnográfico fue la tribu de indios que habitaban<br />
en el Uruguay, en las orillas <strong>del</strong> arroyo de su nombre, afluente <strong>del</strong> Cebollatí, y en las márgenes de<br />
otros arroyos próximos, y que cuando se fundó la ciudad de Montevideo, trabajaron en las obras<br />
de fortificación de esta población.<br />
Como estos indios estuvieron sometidos a sistemas de esclavitud o de explotación injusta, en el<br />
Río de la Plata, con la expresión ¨el jornal <strong>del</strong> tape¨ se aludía a la ¨recompensa¨ o ¨pago¨, exiguo<br />
por cierto, por algún trabajo o servicio que prestaban como peones.<br />
Según Antonio Ortiz Mayans (¨Diccionario Español-Guaraní¨), tapé significa ´camino´ o ´vía´;<br />
tapé curusú, ´caminos cruzados´; tapé guasú, ´avenida´, ´camino real´, ´carretera´; y tapé yuasú,<br />
´cruce de caminos´. Gaspar L. Benavente, autor de ¨El Guaraní en Entre Ríos¨ registró también<br />
esta palabra, tape, con el significado de ´indio´ y también de ´camino´ (pero en este último caso lo<br />
consigna como tape mbiaza).<br />
En cierto sentido, la palabra penetra en el <strong>lunfardo</strong>, siempre que asumamos a éste como presupuesto<br />
de un posible futuro idioma nacional y por vía <strong>del</strong> vocabulario campal, con que se nutre.<br />
No es extraño entonces tampoco que Ricardo Güiraldes, en ¨Don Segundo Sombra¨, utilice la<br />
palabra al escribir:¨El tape volvió a reírse en falso, como contento con su comparación¨. Felix Coluccio<br />
lo incluye como voz argentina y nos recuerda el Martín Fierro:<br />
¨Se debe ser precabido<br />
cuando el indio se agasape:<br />
en esa postura el tape<br />
vale por cuatro o por cinco:<br />
como el tigre es para el brinco<br />
y fácil que a uno lo atrape¨.<br />
En las explicaciones que Francisco I. Castro hace de la obra de José Hernández, el significado<br />
con que se usó esta voz consiste en: ¨Raza de indios de la zona de Misiones, pero se acostumbra<br />
llamar ´tape´, indistintamente, al indio de cualquier raza y aún a los hombres de tipo aindiado¨.<br />
Es importante señalar que José Gobello incluyó la palabra en su ¨Nuevo Diccionario Lunfardo¨ y<br />
consigna el uso que hizo de ella Last Reason, en su ¨A Rienda Suelta¨.<br />
Tapera<br />
Ahora escribiré acerca de la palabra tapera, luego de habernos ocupado aquí mismo de la voz<br />
tape, no sin antes reiterar el concepto de <strong>lunfardo</strong> en un sentido amplio, el que viene a legitimar la<br />
idea de que existen numerosos indigenismos en este sector <strong>del</strong> idioma nacional argentino.<br />
Me llama la atención que el vocablo tapera figura en algunos diccionarios y en otros no aparece<br />
registrado, porque es una palabra muy conocida, difundida y de uso muy frecuente en nuestro<br />
país, principalmente en las zonas rurales, no sin descartar su utilización en las ciudades y poblados.<br />
El Diccionario de la Lengua Española interpreta que la ruina de un pueblo o una habitación rui-