17.12.2012 Views

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

Cosas del tango y del lunfardo - edUTecNe

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>edUTecNe</strong><br />

COSAS DEL TANGO Y EL LUNFARDO- Eduardo Giorlandini<br />

Me relató un amigo, el señor Osvaldo J. Ochoa, que una vez escuchó de un aborigen, en el sur<br />

argentino, una conversación en la que aludía a una pampita, un pedazo pequeño de campo en el<br />

que no había plantas o árboles.<br />

Tape-tapera<br />

Sobre la base de un concepto amplio de ¨<strong>lunfardo</strong>¨, como sublengua no es extraño que sean objeto<br />

de consideración algunos términos como tape y tapera. Ahora me referiré a la primera.<br />

Es muy común en las fuentes españolas, sudamericanas y argentinas la referencia que se hace<br />

acerca <strong>del</strong> origen guaraní.<br />

Tape deriva <strong>del</strong> guaraní tapé, ´indio guaraní originario de las misiones jesuíticas en las vertientes<br />

de los ríos Paraná y Uruguay. En la Argentina, tape, por extensión, es el indio y aún cualquier<br />

persona de tipo aindiado. Desde el punto de vista etnográfico fue la tribu de indios que habitaban<br />

en el Uruguay, en las orillas <strong>del</strong> arroyo de su nombre, afluente <strong>del</strong> Cebollatí, y en las márgenes de<br />

otros arroyos próximos, y que cuando se fundó la ciudad de Montevideo, trabajaron en las obras<br />

de fortificación de esta población.<br />

Como estos indios estuvieron sometidos a sistemas de esclavitud o de explotación injusta, en el<br />

Río de la Plata, con la expresión ¨el jornal <strong>del</strong> tape¨ se aludía a la ¨recompensa¨ o ¨pago¨, exiguo<br />

por cierto, por algún trabajo o servicio que prestaban como peones.<br />

Según Antonio Ortiz Mayans (¨Diccionario Español-Guaraní¨), tapé significa ´camino´ o ´vía´;<br />

tapé curusú, ´caminos cruzados´; tapé guasú, ´avenida´, ´camino real´, ´carretera´; y tapé yuasú,<br />

´cruce de caminos´. Gaspar L. Benavente, autor de ¨El Guaraní en Entre Ríos¨ registró también<br />

esta palabra, tape, con el significado de ´indio´ y también de ´camino´ (pero en este último caso lo<br />

consigna como tape mbiaza).<br />

En cierto sentido, la palabra penetra en el <strong>lunfardo</strong>, siempre que asumamos a éste como presupuesto<br />

de un posible futuro idioma nacional y por vía <strong>del</strong> vocabulario campal, con que se nutre.<br />

No es extraño entonces tampoco que Ricardo Güiraldes, en ¨Don Segundo Sombra¨, utilice la<br />

palabra al escribir:¨El tape volvió a reírse en falso, como contento con su comparación¨. Felix Coluccio<br />

lo incluye como voz argentina y nos recuerda el Martín Fierro:<br />

¨Se debe ser precabido<br />

cuando el indio se agasape:<br />

en esa postura el tape<br />

vale por cuatro o por cinco:<br />

como el tigre es para el brinco<br />

y fácil que a uno lo atrape¨.<br />

En las explicaciones que Francisco I. Castro hace de la obra de José Hernández, el significado<br />

con que se usó esta voz consiste en: ¨Raza de indios de la zona de Misiones, pero se acostumbra<br />

llamar ´tape´, indistintamente, al indio de cualquier raza y aún a los hombres de tipo aindiado¨.<br />

Es importante señalar que José Gobello incluyó la palabra en su ¨Nuevo Diccionario Lunfardo¨ y<br />

consigna el uso que hizo de ella Last Reason, en su ¨A Rienda Suelta¨.<br />

Tapera<br />

Ahora escribiré acerca de la palabra tapera, luego de habernos ocupado aquí mismo de la voz<br />

tape, no sin antes reiterar el concepto de <strong>lunfardo</strong> en un sentido amplio, el que viene a legitimar la<br />

idea de que existen numerosos indigenismos en este sector <strong>del</strong> idioma nacional argentino.<br />

Me llama la atención que el vocablo tapera figura en algunos diccionarios y en otros no aparece<br />

registrado, porque es una palabra muy conocida, difundida y de uso muy frecuente en nuestro<br />

país, principalmente en las zonas rurales, no sin descartar su utilización en las ciudades y poblados.<br />

El Diccionario de la Lengua Española interpreta que la ruina de un pueblo o una habitación rui-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!