11.06.2013 Views

Télécharger/lire ce livre au format pdf - Entrechaux

Télécharger/lire ce livre au format pdf - Entrechaux

Télécharger/lire ce livre au format pdf - Entrechaux

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

50 Art. 9. Vindalium<br />

Art. 9. Vindalium 51<br />

Lorsque le culte de Mars passa avec l’oracle,<br />

de <strong>ce</strong> Dieu et les Salines des Saliens Liguriens,<br />

chez les Véiens, et de <strong>ce</strong>s peuples <strong>au</strong>x Romains,<br />

sous leur roi Romulus qui fit la conquête de<br />

<strong>ce</strong>s Salines, la langue pélasgique des Pélasges,<br />

la langue <strong>ce</strong>ltique des Aborigènes et des Liguriens<br />

ne donnaient lieu à <strong>au</strong>cune difficulté dans<br />

le passage de l’une à l’<strong>au</strong>tre, par<strong>ce</strong> qu’elles se<br />

ressemblaient be<strong>au</strong>coup, étant également p<strong>au</strong>vres,<br />

et plutôt prononcées qu’écrites. Le son Salii fut<br />

donc exprimé uniformément. Mais les prêtres<br />

Saliens furent alors pris pour Véiens par les<br />

Romains qui ignoraient à <strong>ce</strong>tte époque, qu’il y<br />

eût un peuple Salien chez les Celto-Liguriens.<br />

Lorsqu’ensuite les Phocéens arrivèrent à Marseille,<br />

la langue grecque, modifiée par la langue<br />

phénicienne qui en altéra les sons, avait pris<br />

un caractère particulier tellement adapté à leurs<br />

organes, que les Grecs défiguraient les noms<br />

étrangers. Au lieu de Salii, ils dirent donc Saluès,<br />

le son du premier i étant traduit par upsilon,<br />

qui paraît avoir été une espè<strong>ce</strong> de ui ; et le<br />

son du second i, qui était final, leur sembla exprimé<br />

suffisamment par leur finale ordinaire ès.<br />

Lorsqu’enfin les Romains, appelés par les Phocéens,<br />

vinrent attaquer les Saliens, ils avaient<br />

presqu’entièrement perdu la tra<strong>ce</strong> d’une émigration<br />

qui datait de plus de six siècles, et ils<br />

traduisirent en leur langue, non pas le véritable<br />

nom Salii, mais le nom grec Saluès ou Saluiès,<br />

dont il firent Salvii ou Salyi, et même Salluvii,<br />

<strong>ce</strong> qui, prononcé à la romaine, signifie toujours<br />

Salouii; car les Romains n’avaient pas le son u<br />

qu’ils ne peuvent pronon<strong>ce</strong>r encore <strong>au</strong>jourd’hui.<br />

Le nom des peuples Saliens, qui étaient Celto-Liguriens,<br />

étant ainsi fixé, je reprends le texte<br />

de Tite-Live dont je vais donner la traduction.<br />

« Le proconsul Caïus Sextius, après avoir vaincu<br />

la nation des Saliens, fonda une colonie appelée<br />

Aquæ Sextiæ, E<strong>au</strong>x de Sextius (<strong>au</strong>jourd’hui<br />

Aix), à c<strong>au</strong>se de l’abondan<strong>ce</strong> des e<strong>au</strong>x qui coulent<br />

des fontaines ch<strong>au</strong>des et froides, et à c<strong>au</strong>se<br />

du nom du vainqueur. Le proconsul Cnéius Domitius<br />

(Ahénobarbus) combattit avec un grand<br />

succès contre les Allobroges <strong>au</strong>près de la ville<br />

de Vindalium. La raison pour laquelle on leur<br />

avait déclaré la guerre, était qu’ils avaient don-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!