52gen Fichtenstämmen die Schützen Josef Meisl, FranzHohentanner, Ferdinand Bammer, Bernhard Raber,Karl Schachinger, Franz Reif, Karl Schachl, Josef Lenzenwöger,Camillo von Jenny, Alois Wahringer, LeopoldEitzinger, Josef Hüttner, Richard Steinkogler,Hans Wipplinger und Johann Brandstätter liegen.Sie alle sind gefallen in den heißen Kämpfen vorn inder ersten Feuerlinie und schlafen nun den langenSchlaf der Ewigkeit in heißumstrittener Erde, einzelnoder zusammen mit ihren Kameraden, wie derTag des Todes sie zusammenbrachte. Schnee lagerteauf den Gräbern“, als er den heiligen Waldfriedhofbetrat, und „über den Bäumen starrten die Felsender geschützumdonnerten Bergspitzen der steinernenGrenzwälle Südtirols. Keine Mauer und kein Eisengitterumgrenzt die Todesstätte, nur eine kleineTotenkammer und ein Feldaltar, hart an der granatenbelegtenStraße, zeigen den Eingang an. Der Feld -altar, aus ungehobelten Brettern auf rindigenBirkenpfosten, trägt einen Altaraufsatz, geschmücktmit Stechpalmen, und wird überragt von einemhohen Holzkreuze, das ein rotes Flammenherz imQuerbalken unterbricht. Dann reihen sich die Gräberan, zwischen ihnen ein vier Meter hohes Denkmalaus Stein mit Kreuzaufsatz, zwei Steinpyramidenzur Seite und der Inschrift: „Den lieben und tapferenKameraden, gewidmet von den Mitkämpfern,Ihr seid gerächt“.Die Gräber waren alle mit Kränze geschmücktund zu den Häupten derselben stehen bereits roh-Camillo von Jenny, Alois Wahringer, Leopold Eitzinger,Josef Hüttner, Richard Steinkogler, Hans Wipplingere Johann Brandstätter. Tutti loro sono cadutinegli infuocati combattimenti davanti, in prima linea,e dormono ora il lungo sonno dell’eternità, nellaterra fortemente contesa, soli o con i loro compagnicome li unì il giorno della morte. La neve copriva letombe” quando egli entrò nel santo cimitero del bosco,e continua: “Le rupi delle cime dei monti, baluardidi confine del Trentino, guardavano sopra glialberi: nessun muro e nessun recinto in ferro, circoscriveil luogo dei morti, solo una piccola cameramortuaria e un altare da campo, vicinissimo alla stradadanneggiata dalle granate, indicano l’ingresso.L’altare da campo costruito con assi non piallate supali di betulla, porta un capitello ornato con agrifoglioed è sovrastato da una grande croce di legno . Uncuore rosso fiammeggiante interrompe là l’asse trasversale.Poi file di tombe, tra loro un monumento inpietra alto quattro metri, con sormontata una croce.Due piramidi in pietra ai lati e l’iscrizione: - Ai cari evalorosi camerati, dedicato dai compagni di battaglia,siate vendicati.”Le tombe erano tutte ornate con ghirlande. Al lorocapo ci sono già dei blocchi di pietra elaborati inbella forma, squadrate con semplicità con al centro inrilievo una targa con immortalati i nomi dei morti.Prima al loro posto c’erano croci di betulla con tavoleintagliate nel legno. Le pietre si elevano giallognoledallo sfondo nero verde degli abeti, che gettano una
53behauene, schön geformte Steinblöcke, die in derMitte zu einer glatten Relieftafel ausgearbeitet sindund die Toten verewigen. An ihrer Stelle warenfrüher Birkenkreuze mit Gedenktafeln aus denBaumscheiben der Birke. Die Steine hoben sichgelblich ab vom schwarz-grünen Hintergrundeder Fichten, die lange blaue Schatten über dasschneeweiße Leichentuch warfen, das auch die Gräberder Feinde bedeckte. Vor dem Massengrab deritalienischen Mannschaften erhebt sich ein größeresHolzkreuz mit der Inschrift: „Hier ruhen italienischeSoldaten, gefallen bei dem Angriffe auf den Bassonam 25.8.1915. Gott sei ihrer Seele gnädig“. Das andereMassengrab hat die bei diesem Sturmangriffe gefallenenOffiziere aufgenommen. Die Inschrift aufdem Kreuze lautet: „Ruhestätte der am 25.8.1915 gefallenenitalienischen Offiziere des 115. Infanterie-Regiments Oberstleutnant Luigi Caval. Marchetti,Hauptmann Giuseppe Panutti, Leutnant Pietro Careano“.„Ich stand stumm“, so berichtet Hauptmann Dr.Ghon weiter, „vor den Gräbern meiner Kameradenund schaute bewegten Herzens auf die Inschriften,gedenkend der mir überlieferten Worte eines hohenOffiziers, der in der Totenhütte einen Schützen aufgebahrtsah, liebkosend über dessen Hand und Ant -litz strich und zu seinem Begleiter sagte: ‚Schaut, wiedas Haar des lieben Jungen feucht ist, als ob er nochlebte’.“ „Über mir“, so schrieb der genannte Hauptmannam Schluß seines Berichtes, „platzten einigelunga ombra azzurra sul manto bianco di neve checopriva anche le tombe dei nemici. Davanti alla fossacomune dei soldati italiani, si erge una grande crocedi legno con l’iscrizione:“Qui riposano soldati italiani caduti nell’assaltodel Basson il 25 agosto 1915, Iddio abbia misericordiadelle loro anime.” L’altra fossa comune accoglie gliufficiali caduti nella stessa battaglia. L’iscrizione sullacroce dice: “Luogo di sepoltura degli ufficiali italianidel 115° Reggimento di Fanteria caduti il 25agosto 1915: Tenente Colonello Luigi Caval. Marchetti,Capitano Giuseppe Panutti, Sottotenente PietroCareano.”“Io rimasi muto”, così prosegue il capitano Dr.Ghon, “davanti alle fosse dei miei compagni e guardaicommosso le iscrizioni ricordando le parole rivoltemida un alto ufficiale: quando in una camera mortuariavide uno Schütze nella sua bara, accarezzandodolcemente le sue mani ed il viso disse ai suoi accompagnatori:- Guardate come sono umidi i capellidi questo caro giovane, come se egli ancora vivesse .”“Sopra di me”, così scrive lo stesso capitano inchiusura alla sua relazione, “scoppiarono alcuniSchrappnel mentre andavo avanti verso le postazionidove questi defunti avevano vissuto e combattuto 13 .”13Da Geschichte 1915-1918, raccolta d i J. Wetzelmayr Konzeptpag. 281.
- Page 1 and 2: GESCHICHTEDES ÖSTERREICHISCHEN SOL
- Page 3 and 4: 4Wir danken herzlich:- Frau FRIEDER
- Page 5 and 6: 7VORWORTINTRODUZIONEHeuer gedenken
- Page 7 and 8: 9ten, befand sich genau an der befe
- Page 9 and 10: 11Pflege des ehemaligen Soldatenfri
- Page 11 and 12: 13Seit damals pflegen die Alpini un
- Page 13 and 14: 15EINFÜHRENDE WORTEINTRODUZIONEDie
- Page 15 and 16: 17chisch-ungarische Monarchie bis z
- Page 17 and 18: Feldmesse in MonterovereMessa al ca
- Page 19 and 20: GESCHICHTE DESÖSTERREICHISCHEN SOL
- Page 21 and 22: 23CONRAD RAUCHCONRAD RAUCHCONRAD RA
- Page 23 and 24: GESCHICHTESTORIAdesösterreichische
- Page 25 and 26: 27VORWORTAuf dem österr. Soldatenf
- Page 27 and 28: 29gab hiezu einen Druckkostenbeitra
- Page 29 and 30: 31Hauptmann Dr. Leo Ghon,Bericht ü
- Page 31 and 32: 33EINLEITUNGDurch die zu Beginn des
- Page 33 and 34: 35Epidemiespital in „Elbele“, C
- Page 35 and 36: Malteserspital in MonterovereOspeda
- Page 37 and 38: I.Der österreichische Soldatenfrie
- Page 39 and 40: 41AUF COST’ALTA EIN FRIEDHOF STEH
- Page 41 and 42: 43deutscher Kanonier, am 20.6. begr
- Page 44 and 45: 46Stück gewesen sein, die mir, ein
- Page 46 and 47: 48beieinander stehenden Fichtenstä
- Page 48 and 49: 50Der erste Tote 12Auf Feldwach’
- Page 52 and 53: 54Schrappnels als ich weiterging na
- Page 54 and 55: Altar und Kreuz am Soldatenfriedhof
- Page 56 and 57: 10.8.1986Von links: der Präsident
- Page 58 and 59: 60Gabt ihr das Leben in der schöns
- Page 60 and 61: 62man auch die Gelegenheit durch de
- Page 62 and 63: 64ber in der Frühe dauerte, hatten
- Page 64 and 65: 66Obhut der Gemeinde Lusern bzw. de
- Page 66 and 67: 68schreibt er sodann weiter, „war
- Page 68 and 69: Soldatenfriedhof FolgariaCimitero d
- Page 70 and 71: 72Außerhalb des Ortes aber“, so
- Page 72 and 73: 74zebürgermeister von Folgaria, Tu
- Page 74 and 75: Soldatenfriedhof Costalta im heutig
- Page 76 and 77: Soldatendorf auf CostaltaVillaggio
- Page 78 and 79: 80fallen auf Cima di Vezzana am 5.
- Page 80 and 81: Folgaria und Lavarone GebietTerrito
- Page 82 and 83: 84Dem Feinde, der unser Land bedroh
- Page 84 and 85: Feldkurat Ortner erteilt die Segnun
- Page 86 and 87: Festung Werk LusérnForte Lusérn
- Page 88 and 89: 90vor den Kanonen!“ Alle wollten
- Page 90 and 91: 92i mi neben den Toten hing’setzt
- Page 92 and 93: Soldatenfriedhof TonezzaCimitero di
- Page 94: Seconda edizione 2012Prima edizione